Слёзы льда | страница 32
- Г_а_л_е_р_е_ю_ - _н_и_ в _к_о_е_м _с_л_у_ч_а_е_, - сказал Оскар и вышел.
Когда он вошел в кабинет со своей спутницей, Биди все же выронил стакан. Ну-ну, и что же, ты больше не губернатор, Ив? - подумал Оскар. Впрочем, не прошло и двух минут, как барон схватил новый стакан, наполнил его пальцев на шесть и залпом осушил.
Аттвуд изумленно смотрел на губернатора.
- Узнаешь? - спросил Оскар.
- Д-д-дда-а... - заикаясь, выдохнул Биди.
- Понимаешь, _ч_т_о_ это значит?
- Нет еще... Наверное, архангел вострубил.
- Сам ты... За что я люблю нашего барона, - объяснил Оскар землянину, - так это за неистребимый галльский юмор, чувство которого он не утратил даже на смертном ложе, я думаю.
- А я терпеть не могу твой англо-саксонский! - Биди наконец малость пришел в себя. - Устраиваешь здесь театр, а сам даже не предложишь ламе кресло, черт возьми! Она же старше нас всех вместе взятых!
- Женщине столько лет, на сколько она выглядит. Твое счастье, что она не понимает, невежа ты этакий, - сказал Оскар, усаживая Айрит в кресло. Нет, ты определенно не джентльмен, барон, хотя и француз, а это обязывает обращаться с дамами умеючи... Объясни все господину Аттвуду, заодно и свои мысли в порядок приведешь, впечатлительный ты наш.
- Эту госпожу, - начал Биди, - Оскар нашел с неделю назад в ледяном блоке. Тот был изуродован браконьером и надо было намораживать новый лед, так у нас творят новоделы. Как он ее оживил, как не загубил потом, один Бог да Оскар впридачу знают, а, может, и черт... За третьего сойдет, а, бандит?
Все это время Айрит с полуулыбкой следила за ними.
- Оскар, - сказала она наконец и повела ладонью от барона к землянину.
- Представьтесь, джентльмены, - перевел Оскар.
- Ив! - сказал Биди, ткнув себя пальцем в грудь и весьма галантно поклонившись.
- Олстен, - сказал Аттвуд, повторяя жесты губернатора.
- Айрит, - сказка Снежная Королева.
- Вот и поговорили, - подытожил Оскар. - Теперь понятно, зачем вы мне были нужны трезвыми, оба? Чтоб не орали, что вам она мерещится с пьяных глаз.
- От таких неожиданностей и чудес поневоле протрезвеешь, - возразил Аттвуд.
- А с книгой, Биди, придется подождать, не то бедной девочке нечего будет читать. А чтобы и ты не скучал, вот тебе подарочек. - Оскар достал бумажную трубочку. - Читай.
- Много ли здесь написано... - скривился Биди, развернув бумажку.
- Очень много! - заверил Оскар. - Эту бумажечку Сова Тепанов завещал мне, и более ценного подарка, можешь мне поверить, старатель старателю не делал никогда. Но у меня, знаешь ли, много других дел. Понимаешь?