Тетриус. Книга 2 | страница 80
Вошел мажордом в королевской ливрее и величественно предупредил:
— Ужин через полчаса!
Все встрепенулись.
— Да, Серджио, прикажи принести ужин в книгохранилище и вели поварам положить что повкуснее. Там наш гость, но он увлечен книгами, ему не до нашего унылого общества, — с легкой иронией приказал Медиатор и уже серьезно добавил: — И поосторожнее с ним, он очень вспыльчивый.
— Это он стрелял по воронам? — на мгновенье превратившись в живого человека, не лишенного нормального человеческого любопытства, спросил Серджио.
— Он! — сказал Крис с восторженным придыханием. — Невероятно!
Мужчины из семейства наместника посмотрели на него с иронией.
— В самом деле, невероятно, — согласился Медиатор. — Но пойдемте переодеваться к ужину. Мы все-таки выросли в королевском дворце и как запечные тараканы никогда не жили.
Все разошлись по своим покоям. Переодевшись, сошлись в малой трапезной. За столом сидели только члены семьи Медиатора, включая его детей, и Алонсо. Он был угрюм и чем-то изрядно раздражен. Сильвер посматривал на него с недоумением. Таким он его никогда не видел. В самых тяжелых сражениях друг был сдержан и уравновешен.
После ужина Сильвер пригласил его пройтись по королевскому парку. Тот неохотно согласился. Дойдя до пускающего в небо переливчатые струи фонтана Сильвер обеспокоенно спросил:
— Алонсо, что с тобой? Я тебя не узнаю.
Тот с силой провел ладонями по лицу и потряс головой.
— Я и сам не знаю. Какие-то беспричинные приступы злобы, даже ярости. С трудом сдерживаюсь, — хрипловато признался и сморщился, как от острой боли. — Меня просто разрывает изнутри.
Сильвер с тревогой вгляделся в его бледное лицо с горящими глазами.
— А ты не чувствуешь себя отравленным? Крысы нас не кусали, но их смрадом мы надышались вдосталь.
— Не знаю. Но ты ведь тоже дышал этой вонью, но с тобой же ничего такого не происходит? — Алонсо злобно сжал кулаки и постарался глубоко вздохнуть, утишая гнев. И тут же пожаловался: — Я даже дышать толком не могу. Что-то мешает в груди.
Сильвер сочувственно положил ему руку на плечо.
— Меня повалили позже. И я упал лицом вниз и старался не дышать. Может быть, в этом все дело?
Алонсо исступленно повел плечами, освобождаясь от ненужного ему сочувствия.
— Кто его знает! Но, похоже, от этой отравы спасения нет. Она сидит глубоко внутри, разрывая меня на части. Изгнать ее невозможно.
— Может быть, Феррун все-таки сможет тебе помочь? — Сильвер вспомнил о мучениях брата и испугался всерьез. — Посиди, я его приведу.