Тетриус. Книга 2 | страница 111



— Почему?

— Она затупляет мозги. Недаром среди нас ты самый умный.

— Да, брось, Сильвер! Ты не глупее меня.

— Смотря как посмотреть. Но что мы будем делать с кольчугой и стрелой? Отвезем отцу? Но он их уже видел.

— Оставим здесь, — решил Беллатор, — нам они пока ни к чему. К тому же они наверняка включены в реестр наследства нового герцога. А его нам разорять не след. Но посмотри повнимательнее на стрелу. Она тебе ничего не напоминает?

Сильвер покрутил в руках черную стрелу, от которой остался острый наконечник и оперение.

— Здорово похожа на стрелы Ферруна. Но точно смогу сказать лишь положив их рядом. В чем-то они похожи, в чем-то нет. Но, думаю, делали их в одно время и в одном месте.

Они пошли дальше, методично проверяя помещение за помещением, но так ничего и не нашли.

Вечером, вытянув ноги на своем диване, уставший Беллатор спросил в никуда:

— Где же Феррун? Куда он мог деться?

Сидевший рядом с ним в кресле Сильвер недоумевающе подхватил:

— Что с ним могло случиться? Увлекся и забрел не туда? Но куда он мог забрести? Особняк не такой уж и большой, чтоб в нем можно было заблудиться. Может, он застрял где-то в дымоходе? Хотя это вряд ли, с его-то узкой костью.

Беллатор стремительно выпрямился на диване.

— А не могли его похитить?

— Похитить? — Сильвер глухо хохотнул. — Брат, да он без всяких сомнений тут же уложил бы всех нападавших да еще и от души повеселился при этом! Нет, в то, что его могли похитить, я не верю.

Беллатор снова расслабленно откинулся на диване.

— Да, это маловероятно. Но что тогда произошло? Мне что-то беспокойно.

Сильвер поднялся на ноги.

— Пойду-ка пораспрашиваю слуг. Может, кто-то из них что-то знает.

Он вернулся через полчаса, ведя за собой старого толстого человека в драном сером халате. Но на голове у него сверкала белизной пышная поварская шапка с герцогским гербом.

Беллатор учтиво встал и подвинул ему кресло.

— Прошу вас, присаживайтесь, маэстро.

Потрясенный повар упал в кресло.

— Таких мастеров, как вы, в стране осталось немного. — Беллатор говорил с искренним почтением. — Позвольте мне выразить свое восхищение вашим искусством! Вы сегодня буквально из ничего приготовили блюда, вполне достойные королевского двора. Мне жаль, что вы столько лет прозябали в безвестности. Но, смею надеяться, новый герцог по достоинству оценит и ваше умение, и ваши заслуги.

Сильвер слушал этот панегирик с нарочитым восхищением, чуть приподняв правую бровь. Но старый повар чуть не расплакался, услышав похвалу. Он шел сюда, как на казнь, и никак не предполагал, что ему придется услышать столь хвалебный о себе отзыв.