Белые розы и черный маг | страница 24



— Прости, я помешал тебе, — произнес он, опустив глаза, будто смутившись отчего-то.

— Что-то случилось? — забеспокоилась я. Просто Крэйвин очень редко сам ищет встречи со мной.

— Нет, что ты. Я просто решил узнать, все ли в порядке, — мужчина отвернулся от меня и притворился, что его чрезвычайно заинтересовала толстенная книга в потертой обложке.

— Все хорошо, спасибо, — улыбнулась я и стала лихорадочно придумывать, что еще можно спросить у Крэйвина. Мне так не хочется почему-то, чтобы он уходил. Впрочем, он и сам не особо стремится уйти.

— Вижу, ты и здесь постаралась, — усмехнулся мужчина, кивая на распахнутые шторы.

— Ты меня извини, конечно, но я не понимаю твоего стремления к темноте. Так же, как и к черному цвету. Ты, верно, поэтому такой бледный, потому что на солнышке мало бываешь, — наставительно сказала я. Может быть, это не очень красиво с моей стороны, зато правда. Я думала, что Крэйвин разозлится на мои слова, но он неожиданно улыбнулся и сказал:

— Мне очень приятна твоя забота, Миранда. Но видишь ли, я уже привык жить именно так, как живу. На это есть определенные причины, я, возможно, расскажу тебе однажды…. А сейчас пойдем прогуляемся!

От удивления я не сразу смогла говорить. Я в последнее время просто не узнаю Крэйвина. Так, Миранда, срочно вспомни все, что знаешь о мужчинах. Если размышлять логически, получается, что лорд Сомери зовет меня гулять, потому что я ему нравлюсь. Ведь просто принимать солнечные ванны можно и в одиночестве, тем более, что этот мужчина не особо нуждается в компании, насколько я поняла.

— Миранда? — позвал Крэйвин. Кажется, я слишком долго молчала. Мужчина смотрит на меня с тревогой, ожидает ответа.

— Но ведь ты сказал, что мне нельзя гулять, — припомнила я недавний запрет.

— Одной нельзя, а со мной очень даже можно. К тому же, ведь ты сама сказала, что мне следует чаще бывать на свежем воздухе.

Крэйвин подошел ко мне и предложил руку. Я с удовольствием приняла ее. Гулять так гулять, ведь общество этого мужчины становится мне все более приятным.

— У тебя чудесный сад, — восхитилась я, в который раз любуясь розами. — Эти цветы просто невероятны, да и аромат дивный.

— Я рад, Миранда, что хоть что-то тебе нравится в моем доме, — вздохнул Крэйвин.

— Ну что ты, все не так уж плохо, просто непривычно. У меня дома, знаешь ли, большая светлая комната, заставленная вазами с цветами и заваленная разноцветными подушками, которые я просто обожаю вышивать. Но это все девичьи штучки, а ты — взрослый серьезный мужчина. Скажи, ты создал свой сад с помощью магии?