Японская поэзия серебряного века | страница 34



опуская тихонько на землю,
криптомерии старой ветви…
* * *
Должно быть, с небес,
объятых безмолвием ночи,
невидим во мгле,
накрапывает чуть слышно
прозрачный дождик весенний…
* * *
Под солнцем палящим
из переплетения трав
печально-печально
над зеленым лугом несется
одинокий призыв лягушки…
* * *
Головки цветов,
приподнявшиеся над травою,
слегка шелестят
в уголке заросшего сада,
растревожены майским ливнем…
* * *
Вот и день миновал.
Облаками затянуто небо.
Возле дома фонарь
красноватый отсвет роняет
на окно моей комнатушки…

Из книги «БЕЛЫЕ ЦВЕТЫ ПЕРСИКА»

* * *
Всю ночь напролет,
будто рядом с моим изголовьем,
поют и поют,
упоенно стонут лягушки —
середина весны наступает…
* * *
Облаков предрассветных
рассеялась белая мгла —
ярким солнцем согрета,
пролетая в утреннем небе,
окликает меня кукушка…
* * *
«Скоро станет темно,
скоро-скоро вечер настанет!» —
мерный ропот дождя,
что тревожит мертвые листья
в оголенной дубовой роще…
* * *
Катит волны прилив,
будто хочет залить мое ложе, —
и всю ночь напролет
голосок сверчка одинокий
плеску волн на отмели вторит…
* * *
Людские потоки
вливаются в водоворот,
бурлящий на Гиндзе.
Мелкий дождь без устали сеет
под покровом ночи осенней…

Из книги «РАССВЕТНЫЙ БАГРЯНЕЦ»

* * *
Собирая ракушки,
по гальке вдоль моря бреду —
в перламутровых блестках
оживают передо мною
дней былых печальные блики…
* * *
Беспросветный туман,
окутавший горные склоны,
не рассеялся днем.
Вот уже отцветают, блекнут
колокольчики луговые…
* * *
У меня под ногами
гречишное поле в цвету —
с небольшого пригорка
наблюдаю, как перебегают
в отдаленье лунные блики…

Из книги «БЕЛЫЕ ГОРЫ»

* * *
Сквозь рокот воды,
пронзительные до боли,
в тиши донеслись
с другого берега Сайдзё
осенних цикад напевы…
* * *
В этом снежном краю
я прислушиваюсь к безмолвью,
вспоминая цикад и сверчков,
что давно отпели,
погрузились в зимнюю спячку…
* * *
В полный рост у реки
чернобыльник стеною поднялся,
заслонил берега, зашумел,
склоняясь под ветром,
это значит, весна на исходе…

Из книги «ЛУННЫЕ БЛИКИ»

На исходе весна.
В Асакуса, в старом квартале
развлечений ночных,
одинокий, спешит на север
со своей коляскою рикша…
* * *
Вихрь всевластной судьбы,
что веет, пощады не зная,
дни мои торопя,
я встречаю без сожаленья
и без горечи запоздалой…

Китахара Хакусю

Из книги «ЦВЕТЫ ПАВЛОНИИ»

* * *
Миновала весна.
И вот после долгих мучений
наступил их черед —
там и сям цветы луговые
среди трав пылают багрянцем…
* * *
Вот запела свирель —
и вновь панорама Парижа
перед взором встает.
Вешней ночью в сумрачном небе
разливает луна сиянье…