Убийца Гоблинов 3 | страница 53



— Идеально пойдёт, — сказал её дядюшка. — У твоей матери волосы были подлиннее, но кроме этого ты её вылитая копия.

— В-верно. Верно! Я примерю его.

«Мамочка носила его? Я… похожа на неё?»

Эмоции, словами которые передать было попросту невозможно, скопились в её груди, и она крепко прижала платье к себе.

— Осторожнее, а то помнётся.

— Ох, т-точно… Надо быть аккуратнее. Но… Хи-хи-хи!

Она крепко прижимала его к своей огромной груди, а теперь суетливо приглаживала его, дабы оно так и оставалось опрятным.

Однако с улыбкой на своём лице она уже ничего не могла поделать. Следующие свои слова она сказала от всего сердца.

— Спасибо, Дядюшка!

Он моргнул и обратил свой взгляд к потолку на пару секунд, после чего помотал головой.

— ...Да ничего. Мелочь. — А за тем его чуть ли не каменное лицо слегка смягчилось. — Всё-таки оно принадлежало твоей матери. И теперь оно твоё. Носи его с любовью.

— Обязательно! Я буду дорожить им.

Пока её дядя закрывал дверь, он посоветовал ей не торопиться надевая его, на что она со всей мощью своих лёгких ответила: — Не буду!

Затем она сбросила с себя обвитую вокруг неё простыню и примерила платье своей матери.

Волнистая юбка казалась чужеродной для девушки, привыкшей к фермерской рабочей одежде.

Но диковинные ощущения означали ещё и то, что она нарушает свою привычную рутину, и это приводило её в восторг.

Она надела шляпку с большой лентой, чтобы дополнить образ, вызванный платьем.

«Вот так пойдёт!»

Она покружилась, быстро осмотрев свой нынешний вид. У неё не было зеркала, в которое можно было посмотреться — но с другой стороны, не могло же у неё быть всё, что угодно.

Единственной проблемой были её ботинки, которые вряд ли можно было назвать стильными…

«Но да неважно, этого достаточно, чтобы сделать из меня истинную леди!»

— Ладненько, вперёд!

Она открыла дверь нараспашку. Но увидела она лишь дядюшку, ожидающего на кухне.

Он достал молоко и, похоже, был чем-то занят.

— Дядюшка, сегодня же фестиваль. Разве ты не собираешься пойти туда?..

— Я слишком стар для этого. Я останусь здесь с этим, как вы там его зовёте... ice crème. — Он научился готовить замороженную сладость, но насупился, когда его рту пришлось выговаривать незнакомое название. — Что насчёт тебя? Не собираешься уйти туда на весь день?

— Неа. А что если тебе надо будет выйти? Мы же не можем оставить ферму без присмотра.

— Вот оно как? — пробормотал он, махая ей рукой на прощание.

Её слегка отвлекло то, что он, кажется, хотел ей сказать, но…