Спящее пламя | страница 78



Я кричала, звала его, хотела бежать следом, но Луиза не пускала, почти таща меня на себе подальше от селентиума, который уже приближался к паромобилю. он подступал со всех сторон, стремясь окружить живых людей, превратить их в бездушных големов… Белфайр раскинул руки в стороны, и за них тут же начали цепляться серебряные щупальца. Оборотень взмахнул руками, словно стараясь сбросить оковы, и тут его фигуру охватило пламя. Мы с Луизой замерли, завороженные волшебным зрелищем.

Пламя вдруг испарилось, рассыпавшись искрами, как бывало и до этого. я услышала крик досады и бессилия… Белфайр сделал несколько шагов вперед, с трудом передвигая ноги в густом металле, который почти уже добрался до его горла.

- Пожалуйста… - прошептала я. – Ты справишься… Пожалуйста…

Оборотень снова закричал, и крик этот больше напоминал волчье рычание. Его тело снова охватило пламя, но уже другое, с лиловым оттенком. Сильное, мощное… Оно полностью скрыло Белфайра, и казалось, будто он сгорел в нем без остатка.

18


Происходящее и вправду походило на чудо. Походило на настоящее волшебство! Белфайр горел, словно факел, и это пламя постепенно охватывало разливающийся селентиум. Пламя пожирало металл, и при этом слышался высокий звук, похожий на визг, словно в огне погибало живое существо. Оборотень уже стоял в выжженном круге, а пламя распространялось дальше, стремясь освободить город от чужеродной материи, агрессивной и смертоносной.

- Это невероятно… - шептала Луиза. – Грегори словно настоящий феникс…

Селентиум словно ощущал приближение опасности. Металл, который уже почти добрался до паромобиля, замер и сильно забурлил так, что брызги полетели вверх. Но лиловый огонь вскоре добрался туда и с шипением поглотил серебро. Я подошла ближе, чтобы рассмотреть этот волшебный огонь. От него не было жара, а лишь только приятное тепло, которое, казалось, ласкало кожу. Трава обуглилась, но не от воздействия пламени. Это селентиум плавился и убивал живое, поэтому Белфайр не смог спасти шерифа Дормута. Металл уже стал частью его тела.

А огонь тем временем перекинулся на серебряный купол, который тут же вздулся, покрылся огромными пузырями, а визг стал таким громким, что пришлось зажать ладонями уши. Это продолжалось несколько минут, а потом раздался громкий треск, и купол разлетелся на части. Брызги серебра исчезали в воздухе, не долетая до земли, рассыпались искрами.

Настала тишина… Догорали оставшиеся лужицы селентиума, а обугленные деревья, раньше скрытые куполом, в свете огромной луны казались страшными костлявыми чудовищами. Белфайр упал на колени, обхватив голову руками. Кажется, огонь не принес ему никакого вреда. Я хотела броситься к нему, но Луиза меня удержала, указав куда-то в сторону. К оборотню приближался творец. Белфайр с трудом встал на ноги и сделал несколько шагов вперед.