Спящее пламя | страница 27
- Тогда едем быстрее, - сказал Белфайр, но я его остановила.
- Грегори, у вас с шерифом есть дела поважнее. Я поеду с Луизой, и мы вместе разберемся. Ты ведь сам взял меня в помощницы.
На всякий случай я прихватила с собой аптечку из участка, где имелось успокоительное. Шериф Дормут довез нас с Луизой к ее салону, чтобы не терять времени, и сообщил, что оставит у дома одного из своих помощников на всякий случай. Похоже, я все же заразила его своей излишней бдительностью.
Миссис Милтон сидела там же, где Луиза ее оставила примерно на двадцать минут. Она сжимала в руках чашку и что-то бормотала, время от времени утирая слезы. С одной стороны странно в ее ситуации бежать к гадалке, но с другой стороны, может, Луиза права, и у нее разум от горя помутился.
- Терри, это ужас какой-то, - прошептала Луиза. – Спасибо, что не оставила меня…
Я села рядом с миссис Милтон и осторожно забрала у нее пустую кружку из рук.
- Миссис Милтон, мы уже виделись сегодня с вами, помните? Меня зовут Терри. Зачем же вы ушли из дома? Вам нужно сейчас отдыхать…
- Их было трое… - произнесла женщина. – И все умерли… Понимаете, умерли! Это проклятье…
Луиза присела перед ней и взяла за руки.
- Сара, дорогая, нет никакого проклятья, - мягко произнесла она. – Так бывает в жизни.
- Бывает… - эхом повторила вдова и прикрыла глаза, всхлипывая.
Я подумала, не поставить ли ей еще укол с успокоительным, но истерика вроде прошла, да и не стоит еще больше дозу увеличивать… Теперь только время поможет.
- Все умерли… Все… - едва слышно шептала она.
- Давайте мы с Луизом отведем вас домой, и вы поспите, - сказала я и помогла ей подняться.
Сара едва держалась на ногах. Я крепко держала ее под руку, и тут… Сначала думала, что мне кажется… С этим безумием, творящимся вокруг, и самой недолго умом повредиться… Но мне не показалось! Вместо слезинки по щеке миссис Милтон скатилась капля расплавленного серебристого металла. Я заворожено смотрела, как она падает на светлый ковер, оставляя на нем серое пятно… Немыслимо… Я инстинктивно отпрянула от женщины, и та, оставшись без поддержки, покачнулась, взмахнула рукой, словно ища поддержки. Луиза хотела подхватить, но вдова неожиданно резко выпрямилась и оттолкнула гадалку с такой силой, что та отлетела к стене.
7
Я не могла поверить своим глазам… Казалось, что время замедлилось. Я видела, как Луиза отлетает к стене, как падает напольная ваза с цветами и разбивается вдребезги. Алые лепестки роз смешиваются с водой, превращаясь в месиво, ярко-выделяющееся на светлом паркете…