Обман и дуэли | страница 163



— Лидия, посмотри… — он указал на козлы.

Но кучера и след простыл.

В тот же миг Роберт отпустил поводья и обогнул фаэтон. Кучер не убежал бы, он просто, вероятно, присел сзади, чтобы больше его нельзя было увидеть — пытался скрыться от проницательного взгляда Роберта. Но даже его поиски стоили всех усилий, на которые мужчина только был способен.

Роберт схватил кучера за воротник и вытянул его в повозку — он потащил его туда, где соучастника преступления могли увидеть все заинтересованные стороны.

Лидия всё ещё цеплялась за повозку — она бросила быстрый взгляд на кучера и мотнула вновь головой, чтобы противостоять Алдершоту.

— Как ты мог поступить так, Барли?!

Лорд Алдершот открыл рот, но после поспешно закрыл его с противным щелчком, не проронив ни единого слова. Он повернулся к молодой женщине, что сидела рядом с ним, и вновь остался немым.

Мавис Кодл же только покачала головой и гордо вздёрнула подбородок. Взглянув на Лидию, она наконец-то заговорила:

— Никогда в моей жизни меня никто так не обижал! Вы оскорбили мою честь! — повернувшись в сторону, она быстро посмотрела на Алдершота. — Ты должен защитить меня, Барли! Ты должен бросить вызов мистеру Ньютону!

— Что?! — воскликнула Лидия, и её голос превратился в полувизг-полувскрик.

— Но ведь это Лидия оскорбила тебя, а не мистер Ньютон, Мавис, дорогая… Я не ссорился с…

— Моя честь была оскорблена при всей этой толпе людей! — дорогая Мавис схватила за руку молчаливую женщину, что сидела рядом с нею, и махнула рукой в сторону тех немногих пешеходов, что пытались обойти остановленную повозку. — Немедленно брось вызов мистеру Ньютону!

К огромному удивлению Роберта, Манфред-Барли, лорд Алдершот, сделал именно это!

— Вы не имеете права оскорблять честь мисс Кодл, мистер Ньютон, не ответив за это передо мною! — сурово поджав губы, Алдершот кивнул, не почувствовав нелепости произнесённой им фразы, а после посмотрел на свою драгоценную Мавис для того, чтобы получить её одобрение.

Не глядя на дорогу, дорогая Мавис подалась вперёд и сжала руку лорда Алдершота. Это было сделано до того небрежно, что ярко проливало свет на их близость.

Роберт обменялся было вопросительными взглядами с Лидией, но дорогая Мавис вновь посмела заговорить.

— Завтра на рассвете!

— Завтра? — голос лорда Алдершота звучал высоко и тонко.

— Да! А теперь сейчас же уезжаем! Барли, скорее!

— Но Лидия ещё не…

Прежде чем Лидия смогла спрыгнуть с подножки, дорогая Мавис перегнулась, дотянулась до поводьев — благо, повозка была открытой, — и щёлкнула ими. Лошади рванулись вперёд, и Лидия тут же потеряла равновесие. Отбросив в сторону кучера, Роберт рванулся вперёд и поймал Лидию прежде, чем она рухнула на камни тротуара.