Дар Леса | страница 78



  Мост перешли быстро, хотя Заря пыталась остановиться на середине и оглядеться, но Эльнармо настойчиво подталкивал ее в сторону берега. Неважно кто, но их могли бы заметить, а этого оборотень допустить не мог. Судя по тому как волк спешил, можно было догадаться, что конец пути близок. Шум, который до сих пор пугал знахарку, а из объяснения Эльнармо она так и не поняла, как вода может так шуметь, становился все ближе и ближе. В воздухе висела едва заметная водяная пыль. Через несколько минут они вышли на большую поляну, на краю которой, прямо на берегу реки и росло огромное дерево, которое знахарка не признала. Высоко наверху оно переплеталось ветвями со своим братом-близнецом, который рос на другом берегу. А дальше... Дальше был край леса. Вернее край этого леса. Внизу, куда с шумом падала вода из реки, зеленое море продолжалось.

  - Как красиво и немного страшно, - почти прокричала знахарка, завороженно оглядываясь. Подталкивания волка, который периодически бодал ее головой, намекая идти быстрее почти не действовали. Женщина замирала иногда не в силах сделать шаг, особенно сейчас, когда перед ней появился водопад. Отчаявшись, оборотень просто схватил Зарю за юбку и подтащил ближе к дереву, которое в обхвате оказалось размером с ее домик в деревушке. Как только она переступила какую-то невидимую черту, которая обводила дерево по границе кроны, стало тихо. Нет, водопад продолжал шуметь, изливая воду вниз, но его рокот перестал быть оглушающим, он превратился в негромкий отдаленный шепот воды.

  - Что это за место? - спросила она, трогая ствол дерева-великана.

  - Это, - волк подошел ближе, - Память, которая никому не нужна, и за которую многие отдали бы все на свете, - Эльнармо завернул на дерево, его перестало быть видно, но Заря все еще слышала голос, который изменился, как только волк сменил вид.

   - Когда-то давно, - проговорил уже эльф, - это была одна из множества, - он замялся, прикидывая как перевести слово "tirion" на общий, - мест, с которых стражи смотрели за окрестностями. Elnarmo, attea corima tirme nore laire, - вдруг проговорил он, обращаясь явно не к Заре, и снова ненадолго замолчал. Знахарка почувствовала, как что-то вокруг изменилось, будто теперь им тут были рады. Водяная морось стала будто не такой холодной, звук падающей воды звонче, а вдруг налетевший теплый порыв ветра коснулся лица знахарки и воткнул в волосы длинный лист, - Иди сюда, Заря, - Эльнармо стоял у открытой двери, которая вела внутрь дерева. За дверью была комната, запущенная, немного пыльная, было понятно, что живые тут были очень давно. На полу виднелись свежие отпечатки босых ступней, которые обрывались, становясь волчьими лапами. По краю комнаты по спирали вверх поднималась резная лестница, уводящая на верхние этажи.