История государства Конго (XVI - XVII века) | страница 27
Общее описание документов по истории Конго, хранящихся в фондах всех португальских, испанских, итальянских, французских, английских, голландских и ангольских архивов, сделано в статье Кювелье >133>. При этом автор каждый раз упоминает, где, как и когда опубликован тот или иной документ. Специально изысканиям в архивах Анголы посвящена статья Л. Жадена >134>. Взятые вместе, эти статьи дают полное представление о том, какие еще сокровища хранят архивы Европы и Африки и какая сравнительно небольшая доля их фондов увидела свет.
4. Помимо письменных источников, документально фиксирующих прошлое народов, живущих в низовьях Конго, и относящихся к тому же времени, что и факты, которые эти памятники отражают, существует еще одна важная для истории народов Африки группа источников: устные народные предания, собранные и записанные путешественниками, миссионерами, колониальными чиновниками в конце XIX — в начале XX в.
Научные публикации записей народных преданий крайне редки. Гораздо чаще мы имеем дело с монографиями, построенными на основе этих записей. Характерно, что для реконструкции истории государства Конго и Анголы эти источники играют второстепенную роль, во-первых, потому что записи легенд о происхождении государств и их ранней истории были сделаны авторами упомянутых выше «Сообщений» и вошли в их состав. Эти записи очень несовершенны, и ценность их, как правило, невелика. Мы, по существу, лишены надежных источников для воссоздания прошлого народов данного района в период, предшествующий его открытию португальцами. Во-вторых, мы располагаем всего лишь двумя научными публикациями памятников такого рода, да и то освещающих лишь историю Анголы. Речь идет прежде всего о небольшой книге Аво «Историческая традиция восточных бапенде» >135>. Бапенде — народ, некогда живший в Анголе, принимавший активное участие в становлении государственности в этой стране. В XVII в., после завоевания государства португальцами, бапенде покинули родину и после ряда переселений обосновались на р. Кванго (западные бапенде) и на р. Касаи (восточные бапенде). Среди этих последних около 20 лет прожил автор книги. От двух стариков — хранителей устных традиций — он записал предания бапенде. Аво приводит предания в двух версиях (со слов двух информаторов) и в параллельных текстах — на языке народа и в переводе на французский язык.