Абреки Шамиля | страница 15
— Вы ее на свадьбу не приглашали.
— Если бы и послали сюда гонцов, их бы все равно не приняли.
— Тогда что тебе нужно от Мусы с его матерью?
Панкрат соскочил с седла, подлетел к старейшине и с ненавистью прошипел:
— Ваш Муса захватил моего младшего брата в заложники, хочу извести весь его поганый род, чтобы духом их не пахло.
— Вряд ли тебе это удастся, — зрачки у старика налились животным бешенством, они помутнели, скоро от глаз остались одни латунные бляшки. — В доме уважаемого Мусы сейчас находятся мужчины, они свернут шею тебе первому.
— Где этот дом и где твои мужчины? — захлебнулся слюной Панкрат, он перестал владеть собой окончательно.
— Оглянись назад, поганый гяур, мужчины собрались за твоей спиной.
Панкрат вырвал шашку из ножен, медленно развернулся лицом к площади, то, что он увидел, принудило его опомниться. Перед ним, расставив ноги, столпились местные джигиты в рваных черкесках и бешметах, в залатанных рубахах, заправленных в синие полосатые штаны, которые в свою очередь были всунуты в овечьи носки до голеней, с турецкими чувяками с загнутыми носами на ногах. Несколько мгновений назад их здесь не было, но теперь этот нищий, зато вооруженный до зубов сброд, возник как из–под земли. На лицах у каждого без исключения горца лежала маска презрения к чужаку, граничащая едва не с отвращением. И это ничем не оправданное выражение высокомерия, одной ногой стоящих в развитии в каменном веке, членов племени вызывало нестерпимое раздражение, заставляющее с удовольствием ощущать тяжесть клинка в руке и увесистую ребристость пистолета за поясом. Хотелось порубить толпу звероподобных человеков как лозу на пустыре.
Но казак помнил, что точно так–же смотрели на него самого с его собратьями–станичниками столичные русские офицеры, для них он тоже был как бы говорящей собакой, умеющей только охранять добро Российской империи и ничего более. Ни ткацкого станка изобрести, ни паровоза, ни даже сапоги ваксой начистить, чтобы голенища лучше блестели. Только, как те же чечены, жрать да плодиться. Самое страшное, что доказать таким людям — как и себе — их ущербность не представлялось возможным. Убивай всех скопом, они не поймут, за что с ними так жестоко поступают. Передернув плечами, Панкрат прошел к лошади и взобрался в седло, оставалось покинуть негостеприимное место, чтобы в следующий раз объезжать его дальней дорогой. Он и правда почувствовал себя презренным зверьком, попавшим в середину стаи вечно голодных волков. Стало противно и за себя, неученого.