Красное и чёрное[часть 2] | страница 36



— Неужели тебе так плохо жилось с родной тётей? — удивился Дамблдор.

— Плохо? — Гарри отставил остывший чай. — Я был им не нужен. Они не считали меня родным. Как Вы думаете, как мне было с ними?

— Прости меня, Гарри, — Дамблдор прикрыл глаза ладонями. — Прости, если сможешь. Я признаю, малыш. Я виноват.

Гарри изумлённо увидел, как по щекам старика текут слёзы.

— Профессор, профессор! Не стоит! — Гарри стал поспешно успокаивать старика. — Я совсем не держу на Вас зла!

— Я не знал, Гарри, клянусь тебе! — сказал старик, вытирая слёзы.

— Не стоит, профессор, — сказал Гарри, чувствуя себя до глубины души виноватым.

Директор грустно улыбнулся.

— Прости старика… Я ошибся…

— А что Вы говорили про какую — то вещицу? — Гарри был рад возможности перевести тему.

— Да — да, Гарри, — директор призвал из шкафа какой — то свёрток и протянул мальчику. — Это теперь твоё. Используй эту вещь с умом.

Гриффиндорец недоверчиво посмотрел на свёрток, но любопытство и жадность вместе взяли верх, и мальчишка ахнул, развернув его.

— Что это, профессор?

— Это, мой дорогой мальчик, мантия — невидимка. Надень её и подойди к зеркалу.

Гарри не совсем доверчиво посмотрел на старика и сделал, как тот велел. Увидев в зеркале только свою голову, мальчик от неожиданности отпрыгнул в сторону.

— Очень полезная вещь, — сказал Дамблдор, улыбаясь.

— Спасибо, профессор, — восторженно проговорил Гарри. — Это самый лучший подарок, что я когда — либо получал!

— Не благодари меня, Гарри. Это подарок твоего отца. Прости старика, не могу я привыкнуть, не считать Джеймса твоим отцом.

Гарри сжал губы, но промолчал. Кивнув, он снял мантию и завернул её в упаковку.

— Спасибо большое, профессор. Мне, наверное, пора идти, — Гарри взял мантию и попятился к двери, — пойду, покажу подарок отцу.

— Ты думаешь, это разумно, мой мальчик? — добродушно посмотрел на него директор, словно не замечая, как тот напряжён.

Гарри нахмурился, соображая.

— Вы думаете, папа может забрать у меня мантию?

Дамблдор, всё так же улыбаясь, пожал плечами.

— Я думаю, ему будет неприятно вспоминать о Джеймсе, — директор погладил свою седую бороду. — Мне кажется, тебе лучше не говорить ему пока о мантии — невидимке, если ты не хочешь его расстраивать.

Гриффиндорец задумался.

— Наверное, Вы правы, директор. Ну что ж, тогда я не буду пока ничего говорить отцу. До свидания, — Гарри поспешно вышел из кабинета Дамблдора.

Директор улыбнулся в бороду своим мыслям.

— Альбус, — раздался голос с одного из портретов, — Джеймс просил, чтобы ты отдал мантию его сыну. Гарри, при всём моём уважении, ему не сын.