Письма к родным и друзьям | страница 12
Ну, а что ты скажешь о Галанеке?[27] Затея ударила его по карману, но он носился с нею, как курица с яйцом! Я заработала у него на этом несколько кувшинов пива, и, клянусь, — пиво превосходное, по общему мнению — лучшее в Праге. Сейчас он занялся изданием классиков; мне он предложил перевести что-нибудь с русского или с немецкого. На русском тут в прозе ничего нет, кроме «Недоросля» и «Ревизора», я прочла обе пьесы, но они не так подходят нам, как русскому зрителю. Поэтому мне пришлось взять «Тартюфа» Гуцкова. Тут ханжа, волк в овечьей шкуре — отличная пьеса для нашего народа. Я сделаю ее с особым старанием. Он принес мне ее из театральной библиотеки с подписью самого Месцери[28] и с большими купюрами, сделанными полицией (пьеса у них поперек горла стоит). Галанек хочет, чтобы она шла уже в октябре, и поэтому мне следует поторопиться.
[...] Отвечай поскорее — я надеюсь, что ты это письмо получишь. Оплатить мне его нечем. Я и дети целуем тебя многократно. Будь здоров и помни
БН.
11. МАТИЮ МАЙЯРУ[29]
21 октября 1857 г.
Ваша милость!
Не могу не воспользоваться случаем, чтобы не написать вам и не поблагодарить за сказки. Они доставили мне огромное удовольствие. Я уже перевела их для педагогического журнала «Школа и жизнь». Насколько я могу судить, ни у нас, чехов, ни у мораван и словаков нет сказок, подобных тем, что вы мне прислали. Какое удивительно красивое и благородное понимание природы находишь в них!
... Очень хорошо описаны детские игры; некоторые из них, например, «Железный мост», есть и у нас, но играют немного иначе. Перевела я также из «Бчелы»[30] — «Королеву змей», а из «Новостей» — «О посте и пасхе», все для «Школы и жизни». Если вы не получаете этот журнал, я пошлю вам его, когда он выйдет, хотя бы только его литературную часть. Я с удовольствием перевела бы больше сказок, из числа тех, что были в «Бчеле», но у меня нет словаря — только словарь Мурко 1833 года издания, как известно, далеко не полный. О роеницах я читала в «Новостях» и удивилась, что у вас до сих пор сохраняется поверье, которое теперь редко где встретишь. У нас помнят пророчицу Сивиллу, и еще по сию пору пользуются успехом старухи гадалки, которые гадают о потерянных вещах, заговаривают болезни и тому подобное. Я думаю, что все те бабушки и кумушки из наших сказок, которые присутствуют при рождении ребенка, наделяют его счастьем, красотой и оберегают его жизнь, — это и есть ваши роеницы. В Словакии же их и сейчас именуют