Хуайнаньцзы (Философы из Хуайнани) | страница 31
Ныне тут и там вздымаются стволы тьмы вещей; корни и листья, ветви и отростки сотен дел-все они имеют одно корневище, а ветвей-десятки тысяч. Если так, то есть нечто принимающее, но не отдающее. Принимающее само не отдает, но все принимает. Это похоже на то, как собирающиеся дождевые облака, сгущаясь, свиваются в клубы и проливаются дождем, увлажняется тьма вещей, которая, однако, сама не может намочить облака! [28]
Ныне добрый стрелок вымеряет угол с помощью мишени, искусный плотник измеряет циркулем и угольником-они овладевают своим искусством, чтобы проникнуть в сокровенное вещей. Но Си Чжун не может стать Фэн Мэном, Цзаофу не может стать Бо Лэ [29]. О всех них можно сказать, что они постигли лишь один поворот, но не достигли границ тысячестороннего.
Ныне с помощью квасцов красят в черный цвет, значит, черное-в квасцах, с помощью индиго красят в синее, значит, синее-в индиго. Но квасцы-не черные, а синее-не индиго. То есть хотя и встретили мать явления, но не можем снова возвратиться к основе. Почему? Потому что слишком слабы, чтобы постигнуть этот круговорот. Где уж нам постигнуть превращения там, где нет еще ни квасцов, ни индиго! Творимые там превращения вырезай хоть на металле или на камне, пиши на бамбуке или на шелке -разве можно их перечесть! Отсюда-вещи не могут не рождаться в бытии. Малое и большое плывет в свободном странствии. Кончик осенней паутинки проскальзывает в не имеющее промежутка и возвращается, превращаясь в огромное, тростниковая пленка проходит в безграничное и снова возвращается в Великую толщу