Крикни Убийца, тоненьким голоском | страница 62
[277] Наоборот (лат.).
[278] Выражение в оригинале («It hath been») намекает на стихотворение Генриха VIII, сочиненное где-то около 1510 года, которое в переводе называется: «О, если б ныне правила любовь».
[279] Слово можно перевести как «ничтожество», «женоподобный» или даже «гермафродит», но здесь, по-видимому, намек на комедию Бена Джонсона «Эписин, или Молчаливая женщина» (1609 г.).
[280] Маленький мальчик (лат.).
[281] Бен Джонсон «Сеян», Акт IV, сцена 5, пер. И. А. Аксенова.
[282] Рейф продолжает цитату оттуда же (и в том же переводе!).
[283] Бен Джонсон был волонтером в армии Морица Нассауского (примерно в 1590-1592 гг.), сражавшейся против испанского владычества. Из рассказа Бена Джонсона Дрэммонду нам известен любопытный эпизод его солдатской жизни: Джонсон вызвал на единоборство одного из солдат противника, «на виду у обеих армий убил его и снял с него вооружение как трофей».
[284] «Безумная Грета» — старуха, персонаж голландского фольклора. Но здесь имеется в виду картина Питера Брейгеля Мужицкого «Безумная Грета» (1562 г.), на которой изображена огромная старуха в латах и со шпагой в руке в окружении различных дьявольских существ.
[285] Испанский шлем.
[286] Бред-стрит («Хлебная улица») называется так потому, что изначально там располагался хлебный рынок. Но здесь имеется в виду «Русалка». См. прим. 94.
[287] Отрывок из все той же баллады «Том из Бедлама». См. прим. 76.
[288] Этот возглас (а также «На Запад!») издавали лондонские лодочники, перевозившие пассажиров с восточного на западный берег Темзы и обратно. Однако здесь, помимо прямого смысла, имеется в виду и «война театров». В 1605 г. Бен Джонсон вместе с Джорджем Чапменом и Джоном Марстоном написал сатиру «На Восток!», ответ на более раннюю сатиру «На Запад!», написанную Томасом Деккером и Джоном Уэбстером. См. прим. 196.
[289] В 1604 г. день середины лета пришелся на 24 июня.
[290] Циветта — небольшое хищное млекопитающие, похожее на большую кошку. Циветты устраивают на границах своих участков отхожие места, которые служат своеобразными «почтовыми ящиками» для живущих по соседству сородичей. Кроме того, большинство циветт оставляют пахучие послания, помечая деревья и кусты секретом промежностных желез.
[291] Слегка измененная цитата из Библии, Иов, 1:21.
[292] Этот же бархатный халат упоминается в «Двенадцатой ночи», действие III, сцена 5. О нем мечтает Мальволио.
[293] На самом деле Эдварду де Веру было 54.