Читая Маркса... (Сборник работ) | страница 38



[ – What is here?]
Gold! Yellow, glittering, precious gold! – [No gods,
I am no idle votarist. Roots, you clear heaven.].
Thus much of this, will make black white; foul – fair;
Wrong – right; base – noble; old – young; coward – valiant.
[Ha, you gods. Why this?] What this, you gods! Why this
Will lug your priests and servants from your sides;
Pluck stout men’s pillows from below thier heads
This yellow slave
Will knit and break religions; bless the accurs’d;
Make the hoar leprosy ador’d; place thieves
And give them title, knee, and approbation,
With senators of the bench: this is it,
That makes the wappen’d widow wed again;
[She, whom the spital – house and ulcerous sores
Would cast the gorge at, this embalms and spices
To the April day again]. Come, damned earth,
Thou common whore of mankind…

Выяснено происхождение прибавочной стоимости, раскрыта грабительская суть заработной платы при капитализме, и в главе о рабочем дне, поясняя вопрос об эксплуатации детей, Маркс опять прибегает к Шекспиру. Пролетариат протестовал против эксплуататорского «закона», на основании которого 8 – 13-летние дети работали, надрываясь, наравне со взрослыми рабочими. «Но „Капитал“ отвечал:

На голову мою мои поступки
Пусть падают. Я требую суда
Законного – я требую уплаты
По векселю»[173].

Это слова Шейлока в «Венецианском купце» Шекспира. Купец Шейлок в случае неуплаты ему долга Антонио мог, как известно, вырезать из груди Антонио фунт мяса. Слова, приведенные Марксом, Шейлок говорит в ответ на напоминание судьи Порции о том, что заимодавец как человек должен быть милостивым.

Порция:
Я говорю все это для того,
Чтоб чем-нибудь смягчить твой иск законный;
Но если ты настаиваешь в нем,
То строгий суд Венеции обязан
Постановить решенье над купцом.
Шейлок:
На голову мою мои поступки
Пусть падают. Я требую суда
Законного, – я требую уплаты
По векселю[174].

Дальше в напряженной сцене суда, когда судьи убедились, что на Шейлока ничто не действует, Порция, переодетая судьей, изрекает приговор:

Порция:
Да будет
По-вашему. Приготовляйте грудь
Его ножу.
Шейлок:
О, юноша прекрасный,
О, судия правдивый!
Порция:
Потому,
Что дух и текст закона совершенно
Согласны с тем взысканием, что здесь,
В сем векселе, означено так ясно.
Шейлок:
Так, точно так. О мудрый судия,
Правдивейший! На сколько же ты старше,
Чем кажешься!
Порция (к Антонио):
Итак, раскройте грудь!
Шейлок:
Да, грудь его: так вексель говорит мой.
Не правда ли, почтеннейший судья?
Так сказано: как можно ближе к сердцу –