К забору не подходи! | страница 46



В институте, где училась моя дочь, в их группе были две девочки, одну из которых звала Айлуна, и она была родом из Тывы, а другую звали Сандара, и она приехала из Якутии. У обеих девочек были широкие лица, свойственные азиатам, но в остальном они были очень разными, и одногруппники их никогда не путали. Но не преподаватели.

Однажды, когда Айлуна заболела, преподавательница по философии проводила проверку присутствующих на занятии. Взглянув на Сандару, она сказала:

– Так, Айлуна здесь.

Сандара, поняв, что это её приняли за Айлуну, решила поправить преподавателя и, подняв руку вверх, прямо с места громко крикнула:

– Я – Сандара!

– Так, – с важным видом продолжила говорить преподавательница, – и Сандара здесь!

Вся группа, не выдержав, начала посмеиваться, но преподавательница ничего не заметила, отметив у себя в журнале и Сандару и Айлуну в качестве присутствующих, после чего приступила к занятиям.

Когда дочь рассказала мне эту историю, я очень долго смеялась, а затем сказала:

– Этак они могут ходить на занятия друг за друга!

– Мы то же им предложили, – ответила дочь, – но они обиделись и не поняли, как можно их перепутать.

– Зря, – сказала я, – в жизни нужно пользоваться любыми преимуществами!

А когда я работала в полиции, у нас тоже случались подобные казусы.

Так, каждому сотруднику полиции выдаётся карточка оповещения, составленная в соответствии со схемой оповещения сотрудников в случае тревоги. И вот двум парням, совсем даже не похожим друг на друга, имевшим несходные имена и разный возраст, указали один телефонный номер, по которому их следует оповещать.

Понятное дело, это случилось в результате технической ошибки, но почему-то никто не торопился её исправлять, а мы, при случае, обращаясь к этим парням или к кому-то одному из них, с иронией говорили:

– Так вы по-прежнему на одном телефонном номере?

И даже когда пришло время составить новую схему оповещения, их снова спросили:

– Так вас оставлять на одном телефонном номере?

И хотя все мы прекрасно знали телефон каждого из них, но ошибка в схеме оповещения приятно радовала глаз и всё время нас веселила.

Был и другой случай. В другом подразделении и с другими сотрудниками.

Работали у нас два парня, которых прозвали Лёлек и Болек в честь персонажей польского мультфильма советских времён. Одного из них звали Михаилом Сериковым, а другого – Лёней Иванковым. Иванков и Сериков дружили и были напарниками, стояли на одном парном посту. У каждого из них была семья, но на работу и с работы эти парни всегда ездили вместе и даже в отпуск уходили в одно время. И поскольку их всегда видели вместе, то со временем стали воспринимать как одного человека, называя их за глаза «ну эти: Иванков-Сериков». Причём у них даже почерки были похожи, а уж как прекрасно они расписывались друг за друга, что порой и сами не могли отличить, кто из них за кого расписался.