Броманс | страница 6
И тут же вскочила с воплем.
Нецензурным.
Конечность, на которую она только что присела, зашевелилась, опускаясь на землю. Ленивый голос произнес с удивлением:
— Не знал, что у девочек такой богатый словарный запас!
Сэмми от испуга рявкнула:
— Ты чего здесь разлегся, а?! Эта наша скамья!
Принц привстал, заглядывая за спинку скамьи, потом заглянул вниз. Развел руками.
— Ты видишь здесь где-нибудь табличку с именной надписью: «эта скамья принадлежит…»? Вот и я не вижу. Садись, не съем я тебя.
— Зато весь аппетит испортишь! — буркнула Сэмми, неохотно присаживаясь на освобожденную половину скамьи. И как новичок нашел это место? Оно же со всех сторон кустами скрыто…
Зашуршала обертками. Предложить? А, раз не стал обедать в столовой, значит сытый, и совесть ее чиста! На втором сэндвиче Сэмми поняла, что глотает практически не жуя. Прямо сейчас сбежать готова, что это с ней? Насильно медленно прожевывая кусок, покосилась на соседа. Тот сидел, раскинув по спинке скамьи руки. На запястьях кроме часов ещё несколько браслетов из бус и плетеных из шнурков и кожи.
Интересно, узнал ли он в ней давешнего таскателя яблок? Вряд ли. В кабинете она сидит за его спиной. Здесь, в кустах, темно, да он на нее и не глядит особо. На лице — отрешенное выражение. Мечтает… Наверное, даже не знает, что они с одного класса.
— Значит, мы в одном классе.
Сэмми чуть не подавилась: словно ее мысли подслушал!
— Ну.
Очень красноречиво, конечно.
— Тогда пошли. Звонок через минуту.
Какие мы дисциплинированные! Впрочем, неприятностей в первый учебный день ей тоже не хотелось, успеется. Они вылезли из кустов на свет. Сэмми огляделась в поисках мусорки и уловила краем глаза, что новичок смотрит на нее со странным выражением лица. Блин, узнал!
Но Принц, которого зовут, конечно, вовсе не принц, а Хиро Лоу (Хиро — вроде японское имя?) сказал только:
— У тебя зеркало есть?
— Да…
— Это хорошо, — проронил он и пошел к школе. Сэмми моргнула, пожала плечами и, обогнув Принца по широкой дуге (еще не хватало возвратиться с ним на пару!), заскочила в класс первой.
Смысл его слов стал понятен чуть ли не в первые минуты появления учительницы английской литературы Малиновски. Всю жизнь копирующая Мэрлин Монро Тереза поприветствовала их с традиционной для начала учебного года сердечностью, поведала, как она скучала по ним все лето (ха-ха!), поздравила новичка с поступлением в их замечательную школу и не менее замечательный класс, в общем все бла-бла-бла… Потом оглядела учеников яркими от цветных контактных линз глазами и сказала: