Ведьмак из Салема | страница 25



Кто-то постучал в дверь. Монтекки — Андара! — поморщился, быстрым движением спрятал цепочку с золотой звездой под рубашку, прошел мимо меня и отодвинул затвор. В плохо освещенном коридоре стоял матрос. Мэннингс, как я понял через несколько секунд.

«Меня … капитан посылает», — неуверенно начал он. «Он хочет видеть вас, мистер Монтегю», — его взгляд избегал Андарасов. Он нервно наступал на место и, казалось, не знал, что делать со своими руками.

«Он спрашивает, можно ли … подойти к нему на квартердеке».

«Почему он не идет сюда?» — спросила я, но Андара поспешно отмахнулась.

«Не волнуйся, Роберт, — сказал он. «Мне все равно нужно подняться на палубу. Будь так хорош, дай мне пальто и палку».

Я послушался, накинул ему на плечи тонкую черную накидку и достал из футляра тонкую трость, под серебряной ручкой которой пряталось лезвие меча, которое я уже нащупал горлом. Не говоря ни слова, мы последовали за Мэннингсом на палубу.

Баннерманн уже ждал нас с нетерпением. Он сменил свое тяжелое шерстяное пальто на черную масляную куртку, которая, хотя и мало защищала его от холода, в которой он мог лучше двигаться. Я видел, что у него за поясом был пистолет. И моряки, которые стояли небольшими группами на палубе, тихо разговаривали друг с другом или просто упрямо смотрели в туман, были вооружены — одни винтовками, большинство ножами или топориками, третьи крюками или длинными колышками. Несмотря на всю серьезность ситуации, мне пришлось подавить улыбку. Мужчины напомнили мне детей, которые решили поиграть в пиратов.

Но чувство безмятежности тут же исчезло, когда я посмотрел мимо Баннерманна и увидел туман. Хотя я больше не верил, что это возможно, он стал толще, и в сопровождавшей его тишине было что-то удушающее.

«Монтекки», — плавно начал Баннерманн. «Мне нужно поговорить с тобой», — когда мы подошли к нему, между его бровями появилась складка, и он увидел, насколько здоровым и сильным внезапно стал человек, за жизнь которого мы с ним дрожали несколько часов назад. Но он не сказал об этом ни слова. «Вы знаете больше, чем признали», — внезапно сказал он. «Вы знаете, что убило человека, не так ли?»

Андара серьезно посмотрела на него, полуобернулась и, прищурившись, посмотрела через палубу на укушенное место, которое было всего лишь большой темной тенью в тумане.

«Да», — ответил он после минутного колебания. «Во всяком случае, я так боюсь. Но сейчас я не могу вам это объяснить, — добавил он, прежде чем Баннерманн успел что-то сказать. — Я бы в любом случае пришел к вам, капитан. Мы должны убираться отсюда. Корабль должен немедленно начать движение. То, что только что произошло, было только началом, Баннерманн. Эта штука будет продолжать убивать, если мы останемся здесь».