Убийцы разума | страница 64
— Это парень, о котором я тебе говорил, Фред, — сказал Диксон. «Мой брат и я собираемся добраться до тебя, Картер».
Фред внешне мало походил на своего брата, но обладал той же слабостью характера. Феррис Диксон маскировал свою слабость снобистским высокомерием; Фред Диксон своими мускулами. Но я признал свою слабость. Я видел это раньше с этими мускулистыми парнями.
Они были опасны, в основном садистскими намерениями, но если бы вы знали, что делать, их слабость бы проявилась. Фред Диксон улыбнулся фальшивой улыбкой.
«Мне не нравятся парни, которые издеваются над моим младшим братом, — сказал он.
Я ничего не сказал, но мне было любопытно, почему Феррис Диксон так стремился обвинить меня. Была ли его карьера действительно шаткой и нужно ли было кого-то винить, искать козла отпущения за его собственные ошибки? Или было что-то еще? Он воспользовался неожиданной возможностью, чтобы помешать мне прийти завтра на открытие?
Какой бы ни была причина, я понял, что попал в беду. Мускулистого Фреда было бы более чем достаточно без его брата Ферриса, который отвлекал бы меня. Сначала я решил отключить Ферриса Диксона. Делать это нужно с уловкой, быстро и тщательно.
— Мне это не нужно, — сказал я. — Я пришел сюда только для того, чтобы поговорить с тобой.
— Нам это нужно, — фальшиво сказал Феррис Диксон.
Я пожал плечами, наполовину отвернувшись от него, чтобы посмотреть на Фреда, который все еще держал штангу и расслаблял мышцы. Я замер на полсекунды, затем развернулся на левой ноге и вонзил кулак Феррису Диксону в живот. Он опустился почти до копчика. Его глаза вылезли из орбит, когда он согнулся вдвое. Он попытался закричать, но не издал ни звука. Он упал вперед, сцепив обе руки перед животом, подтянул колени и продолжал корчиться на полу с искаженным от боли лицом. Какое-то время он не вставал, что давало мне более чем достаточно времени, чтобы разобраться с Фредом. .. или наоборот .
Неожиданность моей вспышки совершенно застала Ферриса Диксона врасплох и привела в ярость его старшего брата. Я был готов к атаке Фреда Диксона, но теперь пришла его очередь преподнести сюрприз. Вместо того, чтобы атаковать, как я ожидал, он бросил в меня две гантели. От одной я успел увернуться, но они прилетели почти одновременно, и вторая ударила меня по лбу.
Моя голова взорвалась, и комната закружилась. Я увидел, как три или четыре Фреда Диксона мчатся ко мне, затем его мощные руки схватили меня за ноги. Он поднял меня, подбросил в воздух. Я ударился о длинный диван у стены комнаты, отскочил от него и приземлился на пол. К счастью, я не разбил череп об пол, а приземлился на медвежью шкуру.