Английский с перцем от @fucking english | страница 8
Head Pusher
Head Pusher [hed ˈpʊʃər] – опускатель головы. И речь здесь не о том, чтобы сдаться, уж поверьте! Так называют парней, которые склоняют девушек к оральному сексу самым прямолинейным путем из возможных. Они просто кладут им на макушку руку и нажимают вниз в попытке опустить их голову до нужного уровня. Мол, на месте сама разберется. Таких ребят порицают все, кроме них самих. Их называют эгоцентристами, которые думают только о своем наслаждении, ведь на чувства партнера им просто плевать, он лишь средство для достижения оргазма. Это совсем не круто, братан. По мнению Интернет-сообщества, такие опускатели попадают на девятый круг Ада без очереди.
– Darling, I haven’t seen you for so long. Let me be a head pusher this time.
– Родной, мы так давно не виделись. Давай в этот раз на коленки опустишься ты.
Salad days
Salad days – «салатные дни», а именно – юность. Золотая пора, когда вы ещё неопытны, то есть «зелёный», а потому полны энтузиазма, склонны всё идеализировать, невинны, честны и беззащитны перед превратностями судьбы. Та самая скоротечная молодость с её импульсивными поступками и безумными приключениями. Это выражение впервые использовал Шекспир в пьесе «Антоний и Клеопатра», но постепенно его значение расширилось. Сейчас, особенно в США, оно также означает лучшие дни, период расцвета кого-либо вне зависимости от возраста.
– I was wild and free in my salad days. Being an adult sucks, you know.
– В юности я был свободным бунтарем. А вот взрослая жизнь говно, знаете ли.
Upperwear
Upperwear [ˌʌpərwer] – верхняя одежда, но не в нашем прямом понимании этой фразы. «Верхняя» подразумевает не «надевается поверх чего-то», как, например, пальто или куртка. Нет. Речь о верхней части тела и о том, что только на ней есть одежда. Тема актуальна, когда ты ведущий новостей, либо проходишь собеседование по скайпу, ведь в кадре ты выше пояса. Поэтому нет резона надевать брюки от костюма, достаточно рубашки и пиджака. Это и будет «upperwear», по аналогии с «underwear», которое подразумевает трусы. Да-да, те забавные видео про телеведущих, которые в пиджаке поверх труселей, были не постановкой, а вполне себе нормой.
– Not everyone knows that the broadcaster wears only upperwear on the air.
– Не все знают, что во время эфира ведущий сидит в пиджаке и без штанов.
Camel toe
Camel toe ['kæml təʊ] – верблюжья лапка. Самая легендарная женская фишка со времен изобретения мини-юбок. Казалось, что больше женщины показать уже не смогут, но… потом в моду вошли брюки в обтяжку. Суть в том, что тонкая ткань так сильно обтягивает большие половые губы, что они начинают напоминать верблюжье копыто. Не остается не то, что загадки, а даже вопросов по существу. Отказ от лифчика после такого кажется пустяком. Общество конечно порицает верблюжьи лапки, но многие девушки даже покупают специальные накладки, чтобы их имитировать, если природа обделила. Так что парни, подкладывающие носок в штаны, еще не так плохи.