Третье место | страница 11
— Прожуй, пожалуйста, я ничего не поняла, — Сара расположилась в кресле и снимала с ногтей лак ватным тампоном.
— Говорю, этого хватит, чтоб выпустили Кэрри! — объявила Мардж, вытирая салфеткой губы увлеченно.
Сара подняла брови, глядя на подругу, сомневаясь, что такое возможно.
— Да-да, и не смотри так. Мэрайя Гудвин была отравлена синильной кислотой вовсе не через кофе, а через капли, которые она принимала. У нее была привычка капать капли в напитки. Кто-то ей подлил эту кислоту в капли, в кофейне она налила их в кофе Кэрри и отравилась. Достаточно провести экспертизу, что в кофе содержались и капли, и тогда моя версия доказана, Кэрри свободна. Вуа-ля! — довольно развела Мардж ложкой и вилкой, и снова принялась за спагетти. — Дело на одну трубку!4
Сара задумалась. Она хорошо знала, что Брент ответственно относится к работе и размышляла, действительно ли он мог упустить такой момент, и как быть в таком случае.
— Звучит неплохо… Но не думала ли ты, что полиция должна была отработать эту версию? — спросила она в конце концов, когда Мардж уже мыла тарелку.
— Сомневаюсь, что они знали про привычку Мэрайи пить капли с кофе. Какой разумный человек сделает такое?
— Ты запивала таблетку чаем, — с улыбкой возразила Сэл.
— Я же не разумный человек, — отмела Мардж довод, с наслаждением плюхаясь в кресло напротив. — У меня дежавю, — потянулась она в нем сладко и свесила ноги через подлокотник. — Про кофе Белинда Симпсон, социальный работник, случайно упомянула.
— Я думаю, что при исследовании кофе должны были выявить и компоненты капель, кроме цианида и кофе, — привела Сара веский довод. — Честно говоря, твоя версия маловероятна, к тому же, это лишь предположение… Но я попрошу Брента, чтоб он выслушал тебя.
— Отлично! Во сколько мне приехать?
— Встретимся лучше за ужином.
— Ну-у, нет! Это дело, и говорить я хочу по делу. А к вам в Сапорито всякие мне незачем.
— Я тебе дам номер, сама договаривайся, — скривилась Сара ребячеству соседки.
— Ладно, не проблема. Хотя я совершенно не люблю телефонные звонки, но дело есть дело.
— Ох, ты заладила — дело, дело, дело… Голова уже болит!
— Это не от меня, а от ацетона, — показала язык Мардж.
По северному шоссе в темноте ночи к Глазго приближался автомобиль, один из немногих в этот поздний час на трассе. На заднем его сиденье дремали мужчина и женщина возраста, который принято называть уважаемым, с умиротворенным и усталым выражением на аристократических лицах. Спереди развалился юный Себ Кингстон, углубившийся в синеватой свечение смартфона; вел машину его старший брат Гарольд, в недавнем прошлом — следователь прокуратуры Пейсли.