Большая игра | страница 72
— Проясните границу моих полномочий, — попросил я.
— Если со мной что-то случиться в Афганистане, я постараюсь послать весточку, — невозмутимо ответил Пашино. — Надежный человек у меня имеется. Он принесет криптографию* в Термез. Но если что-то пойдет не так, то я спрячу записки в одном из тайников, которые мы с тобой обсудим в дороге. В этом случае тебе, Михаил, надо будет постараться их извлечь и доставить сюда. Но вероятность подобного развития событий крайне невелика, хотя ты должен будешь оставаться на берегу Амударьи в течение месяца. По его окончанию я либо окажусь в Индии, либо попаду в плен. Так или иначе, но тебе не останется ничего иного, как вернуться в Ташкент.
— Вы хотите сказать, что мне позволено перейти границу? — я с трудом сдержал удивление. Страха не было, лишь азарт и желание быстрее очутиться в Термезе.
— Лишь в самом крайнем случае, с двумя-тремя самыми надежными гусарами и проводником. Естественно, не в форме. И, само собой разумеется, вас ни при каких обстоятельствах не должны поймать или опознать, иначе случится дипломатический конфуз. И вам категорически запрещено забираться южнее Мазари-Шариф. Это небольшой город, вот он, — полковник показал точку на карте.
— А применение оружия?
— В смертельном положении, только защищая свою жизнь. Подобное совершенно нежелательно. Вы готовы взяться за столь щепетильное дело? — напрямую спросил Шауфус.
— Готов!
— А справитесь?
— Приложу все силы, — за вопрос, в котором ясно чувствовались сомнения в моих силах, я на него не обиделся. Видно же, что человек за дело радеет.
— Именно это я и хотел услышать, — Шауфус удовлетворенно вздохнул. — А теперь, господа, подвигайтесь ближе к столу. Нам надо спланировать весь ход операции. И спланировать так, чтобы все получилось, а господин Пашино вернулся к нам в полном здравии. Не угодно ли для начала чаю с лимоном?
Михаил Хлудов и его ручной тигр* — реальный факт.
Интерьер* — полковник Оффенберг использует термин из иппологии (науки о лошадях), обозначающий особенности внутреннего строения отдельных органов и тканей животного, отражающихся на жизнедеятельности организма.
Надворный советник* — чин, соответствующий подполковнику.
Светлейший князь Горчаков* — последний канцлер Российской Империи, Горчаков Александр Михайлович, один из самых влиятельных и уважаемых дипломатов второй половины XIXвека.
Криптография* — тайнопись, шифр.
Глава 7
Несколько дней шла обычная эскадронная рутина. Интенданты, у которых и снега зимой не допросишься, выделили тысячу патронов калибра 4,2 линии для карабина Бердана. Немного, но пострелять хватило. Что бы их «выбить», мне пришлось приложить усилия, которые вполне попадали под определение «небольшой подвиг».