Рождество у Шерлока Холмса | страница 16
При слове «муж» Наташа вздрогнула и замотала головой.
— Нет, не надо! Он рассердится. Это я виновата, только я сама! Не знаю, о чем я думала…
У нее дрожала нижняя губа. Я поправила сползающее полотенце и сказала нарочито легкомысленно:
— Да уж, очень хотелось бы знать, о чем ты думала!
Ее взгляд снова сделался отстраненным.
Внезапно тень выросла над нами, сильная рука отодвинула меня в сторону.
— Что это ты вытворяешь? — сердито спросил Майоров жену. — Ни на минуту нельзя оставить одну!
— Ваша жена чуть не утонула, — сказал официант по-английски, — Еще бы немного, и… Вам повезло, что эти ребята ее вытащили. Прошлым летом был похожий случай, — он сокрушенно покачал головой. — Тоже русская туристка. Ей не повезло. Она утонула.
— Что он сказал? — встрепенулась Наташа. — Русская?
— Пойдем отсюда, — буркнул Майоров. — Идти можешь?
Он приобнял жену и помог ей подняться. Я подхватила ее за локоть с другой стороны, но он мягко отстранил меня, поблагодарив скупым кивком головы. Они направились к гостинице, провожаемые любопытными и сочувствующими взглядами.
В таверне давешний официант приветствовал меня с улыбкой как старую знакомую. За то время, что я здесь провела, я выучила по именам всех официантов. Этого — немолодого и усатого — звали Петро. Сделав заказ, я поинтересовалась, работал ли он тут прошлым летом. Он быстро закинул голову с прикрытыми глазами, что на местном языке телодвижений означает «нет».
— Значит, вы не знали ту русскую? Которая утонула?
Нет, ответил он, ему рассказали об этом печальном случае коллеги. Красивая была женщина, и молодая, с длинными черными волосами. Всегда носила закрытый белый купальник.
— А знаете, что самое интересное? — Он понизил голос до шепота и склонил ко мне морщинистое лицо. — Говорят, ее до сих пор видят вон на том утесе, где часовня. Две англичанки — да вы их знаете, они тут давно живут — затемно возвращались в гостиницу и видели женщину в белом купальнике. Она стояла на краю утеса, а потом будто растворилась в темноте. Они сами мне об этом рассказали.
Он подмигнул и ушел, оставив меня в недоумении. Что означало это подмигивание? Насмешку над фантазиями глупых туристок?
Разумеется, в историю с призраком я не поверила.
Я уже лежала в постели, когда услышала шаги в коридоре. Шаги остановились у моей двери, раздался тихий стук.
В коридоре стояла полураздетая и растрепанная Наташа.
— Я видела ее! — прошептала она. — Призрака. Утопленницу…
В этот миг она сама очень походила на привидение: щеки запали, глаза сделались огромными и светились лихорадочным блеском.