Яблоки преткновения | страница 44
Она сурово на нас посмотрела, но тут Линда использовала запрещённый приём:
– За дорогу до общежития он никак не успел бы расспросить нас о тебе.
– Обо мне? – Уэбстер так растерялась, что даже ослабила хватку и нам удалось вырваться. – Он расспрашивал обо мне?
– А о ком же ещё? – делано удивилась подруга. – Не о Сильвии же, о ней он всё, что нужно, знает, а я ему неинтересна.
Она столь выразительно посмотрела, что Уэбстер застыла, не в силах поверить услышанному. Оставив её переваривать слова Линды, мы быстро проскочили внутрь.
– Зря ты так, – попеняла я подруге. – Сейчас она начнёт строить планы.
– Так мы этого и добиваемся, разве нет? – удивилась она.
– Мы добиваемся, чтобы строить планы начал он, – напомнила я.
– Уэбстер важней, – возразила Мелинда, смешно сморщив нос, как будто собираясь чихнуть. – Если она выставит планы, считай, больше половины дела сделано.
– Так она уже выставила, – проворчала я. – Ещё бы этого Болдуина настропалить так, чтобы он перестал цепляться к папе, а полностью занимался ею.
– Так, может, он вообще приехал не по вопросам твоего отца? – жизнерадостно сказал Майлз, незаметно подкравшийся и влезший в разговор, когда ему этого захотелось.
Интересно, сколько он успел услышать? Впрочем, мы ни о чём подозрительном не говорили.
– Как же, не по его вопросам, – поморщилась я. – Он вчера практически проговорился, что приехал сюда из-за убийств.
– Каких ещё убийств? – Майлз аж остановился. Ладно бы сам, так он ещё и вцепился в мою руку. – Дисмонд на редкость сонное место. Были бы у нас убийства, особенно такие, в которых можно было бы обвинить ваши яблони, весь город уже шумел бы.
Мы с Линдой переглянулись. А ведь нас просили держать язык за зубами. Как нехорошо получилось. Если ничего не объяснить Майлзу, так он покоя не даст, будет расспрашивать и привлечёт ненужное внимание остальных.
– Мы тебе расскажем, – наконец решила Линда, – но с одним условием: ты – никому, даже Беатрис.
– Да кому может проболтаться Беатрис? – удивился он.
– Хорошо, Беатрис можно, но только ей, – милостиво разрешила подруга. – Так вот, в городе было два убийства…
– Минимум два, – поправила я. – Вчерашняя тряпочка тоже намекала на печальный исход для своей владелицы.
– Да неважно это, – отмахнулась Линда. – Важно то, что магический фон на месте смертей пуст, а Болдуин точно подозревает отца Сильвии. Он так на неё подозрительно вчера смотрел за ужином.
– За каким ещё ужином? – нехорошим голосом спросил Майлз. – Значит, как со мной, так даже никаких обедов, а как со столичным красавчиком, так и на ужин сходить можно?