Добрый друг Декстер | страница 81
Из уст пожилой дамы тут же полился поток испанских слов. Поток этот был стремительным. Я немного говорю по-испански и часто могу понять даже кубинца, но из речи Ариэль улавливал в лучшем случае одно слово из десяти. Дебора беспомощно смотрела на меня. По какой-то нелепой причине она выбрала в школе французский, и старуха с тем же успехом могла говорить с ней не по-испански, а на древнеэтрусском наречии.
— Por favor, señora, mi hermana no habla español[6], — сказал я.
— А?.. — Ариэль одарила Дебору чуть менее восторженным взглядом, покачала головой и позвала: — Ласаро!
Сын выступил вперед, и она возобновила свой монолог.
— Я приехала сюда из Сантьяго-де-Куба в тысяча девятьсот шестьдесят втором году, — перевел Ласаро. — При Батисте я видела ужасные вещи. Люди исчезали бесследно. Затем пришел Кастро, и я вначале надеялась на лучшее. — Ариэль покачала головой и развела руками. — Хотите верьте, хотите нет, но тогда мы очень на это рассчитывали. На то, что все будет по-другому. Но вскоре все повторилось. Стало даже хуже. Поэтому я приехала сюда. В Соединенные Штаты. Люди тут не исчезают. Их не убивают на улице и не мучают. Так я думала. И вот теперь — это. — Она указала на соседний дом.
— Мне надо задать вам несколько вопросов, — сказала Дебора, и Ласаро перевел ее слова.
Ариэль согласно кивнула и продолжила свою захватывающую речь:
— Даже при Кастро ничего подобного не случалось. Да, они убивали людей или отправляли их на остров Пинос. Но только не это. Никогда на Кубе. Только в Америке!
— Вы когда-нибудь видели соседа? — прервала ее Дебора. — Человека, который это сделал. Мне надо знать. Если мы его не поймаем, трагедия повторится.
Ариэль молча изучала Дебору, а затем через своего сына спросила:
— Почему вы спрашиваете? Эта работа не для вас. Такая красивая женщина, как вы, должна иметь мужа. Семью.
— Следующая жертва — любимый человек моей сестры, — произнес я.
Дебора обожгла меня взглядом.
— Не знаю, что и сказать. Я видела человека, наверное, раза два. — Старушка пожала плечами, а Дебора нетерпеливо наклонилась вперед. — Всегда вечером и никогда вблизи. Человек маленького роста. Тощий. С большими очками. Ничего другого не заметила. Он никогда не выходил из дому и вел себя очень тихо. Иногда слушал музыку. — Она улыбнулась и добавила: — Тито Пуэнте.
— Тито Пуэнте, — повторил Ласаро.
— Ах вот как. Это должно было заглушить все другие звуки, — объяснил я, и все посмотрели на меня.