Шестой Океан | страница 8
Когда я отвернулся от иллюминатора, похититель папки, наконец, закончил есть. Поднос исчез; скрещенные конечности чудовища, отдалённо похожие на строенные раковые клешни, лежали на папке с документами. А рядом, на соседнем кресле валялись небрежно брошенные человеческие руки. Они, видимо, надевались на «клешни» на манер перчаток.
Похититель вдруг повернулся и посмотрел на меня коричнево-красными буркалами, глубоко утопленными в хитиновый, зеленовато-серый череп.
Я замер, опасаясь вдохнуть.
— Коллега, вы не на семинар часом? — произнесло чудовище приятным голосом, шевеля жвалами.
— С… семинар? — рефлекторно переспросил я, пытаясь заставить голову работать.
— Семинар. Ваши в последнее время зачастили по этим делам, — в его голосе явственно слышалась добрая усмешка, что резко диссонировало с кошмарным зрелищем шевелящихся жвал, — и это можно понять. Вас хоть встречают? А то я знавал одного путешественника человека. Он купил билет сразу после того, как получил допуск, даже не связавшись с принимающей стороной. С ним истерика случилась ещё в самолёте, можете себе такое представить?
Он засмеялся. Приоткрыв пасть, внутри которой шевелились отростки с крючками на концах.
— Но вы хорошо держитесь для первого вояжа, коллега, — сказал похититель, отсмеявшись, — значит, не стали пренебрегать рекомендованной подготовкой. И правильно сделали, скажу я вам! Кстати, меня зовут Ц’тал. У нас тоже в ходу личные имена, как и у вас.
Он потянулся в мою сторону одной из конечностей. Сначала я, улыбнувшись, помахал в ответ — расстояние для рукопожатия явно было слишком большим. Но конечность вдруг стала расти, вытягиваться, пока не достигла моего ряда.
Сдерживая себя изнутри стальным кулаком воли, я ещё раз улыбнулся и протянул руку, ответив на рукопожатие. «Клешня» (точнее «клешни») на ощупь оказались мягкими и тёплыми.
— Алексей, — соврал я.
— Какое приятное имя, Алексей, — ответил Ц’тал, не спеша отпускать мою руку, — а знаете, у моего народа есть его полный аналог. Вы ведь знаете, что в переводе с греческого оно означает «защитник»? По-нашему это звучит как Гр’ваал. Несложно запомнить, да? У нас близкие фонетические системы. Странно для таких разных существ, как мы, верно?
— Пожалуй, да.
Похититель папки явно был настроен продолжить диалог, но в этот момент последовало ещё одно оповещение по внутренней связи. «Дорогие пассажиры! — сказал невидимый стюард после потока скрежета и бульканья, — мы готовы к посадке. Температура в зоне прилёта и в транзитной зоне тридцать общих стандартов, или плюс двадцать два по цельсию, содержание кислорода не превышает двадцать процентов. Состав атмосферы стандартен для кислородных миров, специфические примеси отсутствуют. Пожалуйста, имейте в виду, что температурный режим вне помещений на Тууркане подвержен резким колебаниям в пределах пяти стандартов или восьми градусов Цельсия, что может быть опасно для некоторых видов. Следуйте рекомендациям компетентных органов вашего вида. Желаем приятного пребывания в пункте назначения!»