Смутное время в России в начале XVII столетия: движение Лжедмитрия II | страница 16
В Ску-Клостерском собрании нам удалось обнаружить неизвестную копию Дневника, которая, судя по манере письма, бумаге и формату, сходными с другими польскими копийными книгами Ску-Клостерского собрания, была снята в середине XVII в., когда оригинал еще находился в Речи Посполитой и относительно хорошо читался[95]. Листы рукописи перепутаны во время поздней нумерации, но старая пагинация позволяет восстановить их первоначальную последовательность. Текст первого листа памятника начинается с полуслова, что говорит о том, что начальные листы рукописи были утрачены еще до первоначальной пагинации. По содержанию сохранившегося фрагмента предшествующего Дневнику текста можно предположить, что на утраченных листах помещался рассказ о событиях русской Смуты до 1608 г. и обосновывалась правомерность похода сапежинцев в Россию — тот самый, который читался в начале рукописи Я.К. Рубинковского[96]. Сличение текстов Дневника и обнаруженного списка позволило разобрать темные и плохо читаемые слова и выражения оригинала. Выявленные разночтения носят в основном поясняющий характер или возникли в результате механических ошибок при переписке. К примеру, часто к сокращениям типа «J.M.» добавляется «Jan Sapieha» и т. п. Только в записи за 5 (15) августа 1608 г. имеется обширная вставка, но она возникла в результате ошибки копииста, поместившего не на то место редакционную правку Я. Сапеги к записи за 10 (20) августа 1608 г. Текст Дневника неожиданно обрывается после записи 4 (14) апреля 1609 г. на полуслове, что говорит об утрате последующих листов рукописи[97]. Сличение текстов оригинала Дневника, Шведского списка и рукописи Я.К. Рубинковского по копии И. Онацевича обнаруживает, что копия Я.К. Рубинковского и Шведский список начинались с краткого рассказа о Смуте в России. Между ними также имеются сходные, в сравнении с оригиналом, чтения, особенно в начале текста Дневника. Это наблюдение дает основание предположить, что еще до захвата собрания шведами в середине XVII в. в Речи Посполитой была создана вторая редакция Дневника, которая содержала краткий очерк событий Смуты, но она еще не имела редакционных правок рукописи Я.К. Рубинковского. Возможно, она, как и рукопись Я.К. Рубинковского, открывалась родословием Я. Сапеги и двумя панегириками гетману. Вместе с тем в основном тексте Дневника между Шведским списком, который сохранил текст оригинала, и рукописью Я.К. Рубинковского имеются существенные отличия. Автор рукописи Я.К. Рубинковского ввел в текст Дневника новое действующее лицо — некоего Александра Рубинковского, которому приписал дела и заслуги сапежинских ротмистров. Направление редакторской работы дает основание предположить, что создателем рукописи был ее владелец — видный польский писатель конца XVII в. Я.К. Рубинковский — потомок одного из рядовых участников похода Яна Сапеги в Россию. Он опустил все, что мало-мальски компрометировало гетмана и его солдат, прежде всего записи о переговорах Яна Сапеги с Лжедмитрием II и руководством земского ополчения в конце 1610–1611 гг.