Дикари Гора | страница 110
— Я понимаю это так, что Ты со своими вьючными рабынями, намереваешься отправиться в Прерии.
— Да.
— Завтра утром?
— Да.
— Значит Ты — торговец?
— Да.
— Я искал вдоль границы одного такого по имени Грант.
— Мне это известно.
— И как оказалось, никто ничего не знал о его местонахождении.
— О?
— Мне это показалось несколько необычным.
— И что же тебя так удивило?
— Этот парень, Грант, очень известный здесь торговец. Не кажется ли Тебе странным, что ни у кого не было бы ясного представления относительно его местонахождения?
— Да, это действительно может показаться немного странным.
— Вот я так подумал, — заметил я, — у этого парня, Гранта, похоже, немало друзей, очень хорошо к нему относящихся, и эти друзья желают защитить его.
— Если это так, — заметил он, — то тогда этот Грант, по крайней мере, в некоторых отношениях, просто везунчик.
— Ты его знаешь.
— Да.
— Ты знаешь, где его можно найти?
— Да, знаю.
— И Ты сможешь проводить меня к нему?
— Я и есть Грант, — рассмеялся мой новый товарищ.
— Почему-то я так и подумал, — рассмеялся я в ответ.
Глава 9
Мы пересекаем Иханке
— Это здесь, — сказал Грант, сидя верхом и повернувшись лицом ко мне. — Видишь те шесты?
— Да, — ответил я, вглядываясь вдаль. Мы уже отъехали приблизительно на два пасанга на восток от Кайилиаука.
— Вон один, — показывал Грант, — там следующий, и дальше еще.
— Я вижу, — сказал я, прищуривая глаза.
Трава доходила да колен кайил. Это приблизительно по бедра рабыням, что шли следом за нашими кайилами, в коротких рабских туниках, сделанных из лоскута коричневой ткани с глубоким разрезом на груди, с соединенными цепями ошейниками, держа поклажу с товарами на своих головах.
Шест перед нами был высотой приблизительно семь или восемь футов. Видимо высота подбиралась из того расчета, чтобы шесты были видны из — под снега, во время зимних лун, таких как Ваийетуви и Ваникоканви. Шест представлял собой обесшкуренный побег дерева Ка-ла-на, на его верхушке висели два длинных, узких, желтых, пера с черными концами, взятыми с хвостового оперения птицы херлит. Это большая, ширококрылая, плотоядная птица, иногда на гореанском называемая Солнечным бойцом, или, в более буквальном, хотя в более неуклюжем английском переводе, «Нападающая из-за солнца», по-видимому, из-за ее повадки нападать, пикируя на добычу, как и тарн, со стороны солнца. Подобные же шесты я мог видеть на расстоянии приблизительно в двести ярдов, в обе стороны, налево и направо.