Этюд в красном и черном | страница 4
— Сегодня ночью, вы хотите сказать.
Игрок в Красном делает ход конем, обозначающим его копейщиков. Под его рукой на доске загораются костры на двух холмах, все остальное поглощает тьма.
В песочных часах медленно пересыпается черный песок.
При свете луны копейщики Амимаи бредут через луг, устало волоча за собой свои копья. Многие из них буквально спят на ходу. Весь день они провели в марш-броске, стараясь достичь брода раньше основных сил Оямы. «Вот бы нам по четыре ноги, да хвост в придачу», — громко ворчит кто-то из копейщиков. «Эй, приятель, — раздается в ответ, — тогда б мы могли сразу и скакать, и ехать». — «Это еще как?» — «Да ноги бы скакали, а хвост ехал, дурачина!». Раздается недружный смех, и вновь наступает молчание. С тех пор, как стемнело, они едят только холодную пищу, так как князь Амимая запретил разводить костры.
Князь Амимая сидит у входа в свой шатер и плавными взмахами кисти записывает на рисовой бумаге стихотворение. «Ах», — тихо вздыхает он, отрывая взгляд от свитка.
Ночь очень светлая, и все же что-то черное, какое-то легкое облачко — быть может, дым, — заволакивает луну. Амимая встает. Облако растет, превращается в непроницаемую мглу, точно тень от гигантского плаща.
— Генерал Отаке!
— Что угодно, государь? — генерал откидывает полог шатра и выходит наружу, до половины обнажив свой меч.
— Взгляните на луну, Отаке, — Амимая показывает на небо.
Луна светит ярким сине-зеленым серебристым светом, ничто не заслоняет ее, черная тень исчезла без следа.
— В чем дело, государь?
По телу Амимаи пробегает дрожь.
— Вы нездоровы?
Молчание. Наконец Амимая произносит:
— Сегодня ночью луна особенно красива, не правда ли?
Отаке облегченно улыбается: «Да, государь, бесспорно. Я вижу, вы сочиняете стихи».
— Я готовлюсь к битве. Завтра утром прочту их нашим солдатам, — улыбается в свою очередь Амимая. — Ничего не произошло. Можете отправляться спать.
— Государь считает мой план верным?
— Абсолютно. Спокойной ночи, Отаке.
— Спокойной ночи, государь.
— Видимо, я выпил слишком много рисового вина, — бормочет себе под нос Амимая. — Вот мне и мерещится невесть что. — И на какое-то время он погружается в размышления, а затем наносит на бумагу последние мазки кистью.
Не спуская глаз со своего господина, Таназаки выбирает подходящий момент, чтобы заговорить. Наконец он сообщает:
— Князь Ояма, я выслал воинов-убийц. К утру мы должны получить известие.
Ояма неспешно кивает головой.