Я убил Бессмертного. Том 4 | страница 36



– И что? – заговорил я, как будто был давно знаком со всеми. – Нашли того, кто это сделал?

Пара ближайших воинов с подозрением покосились на меня. Алый плащ ниспадал с моих плеч, а шарф закрывал нижнюю половину лица. Экстравагантный облик.

– Если и нашли, то я об этом ещё ничего не слышал, – весело отозвался Сун Ли. – Да и как его найдут? Тот, кто это сделал, просто избавил нас от общества этих трёх ничтожеств и ушёл. Если его кто и видел, то вряд ли раскроет рот, пока ему дороги его потроха.

Нет, ладно. Снобизма в нём всё-таки больше, чем остроумия. Причём это местный, фирменный снобизм с привкусом гуро.

– Так что он ещё на свободе… – Сун Ли шагнул вперёд и вальяжно похлопал меня по плечу. – Но тебе беспокоиться не о чем.

– Вот как? – заметил я.

– Если ты не собираешься дебоширить в тавернах, – усмехнулся он. – Будь скромен, и, может, даже переживёшь этот турнир.

О. Мило. Я даже опомниться не успел, как мне уже нахамили.

– Скромным быть пристало крестьянам, – хмыкнул я в ответ. – Воин, подверженный излишней скромности, обречён проиграть – даже если силы его велики.

– Да ты мудрец не по годам! – расхохотался Сун Ли, хотя едва ли выглядел намного старше меня, и остальная толпа по-шакальи подхватила за ним смех. – Может быть, тоже заявишь, что хочешь дойти до финала и стать лучшим из лучших?

Я развёл руками.

– Хочу ли? Хочу. Как каждый хочет, иначе не явился бы сюда. Смогу ли? Вот другой вопрос, куда насущнее.

Не показывать злости. Не давать повода для новых насмешек. Я не собирался оставлять это хамство так просто, но… не здесь и не сейчас.

– Много слов, – хмыкнул другой тип, с кривым ветвистым шрамом через всё лицо и глазами навыкате. – Хочешь показать что хочешь чего-то, Алый – покажи делом.

– Спокойно, Хюнто, – отозвался Сун Ли, обращая свой неиссякаемый запас сарказма уже на этого типа. – Ты и сам далеко ли ушёл? Конечно, среди тех, кто здесь собрался, нет таких убожеств, как те трое… но говорить все горазды.

Он улыбнулся всем сразу и никому одновременно.

– Тому, кто этот сделал – не знаю, слышит ли он нас – моё уважение. Турнир должен быть турниром, а не потехой для крестьян. И я надеюсь, что все усвоят этот урок и не будут пытаться прыгнуть выше своей головы.

К окончанию фразы взгляд был направлен именно на меня – насмешливый, уверенный в себе.

– Разве я давал повод так думать? – уточнил я, держась вежливо.

– Новое лицо, – пожал плечами Сун Ли. – Вызывающий наряд. Что это за тряпки, незнакомец?