Игра в отношения | страница 64



Припадочная визитерша лениво разомкнула веки, не понимая ни где она, ни как тут оказалась, ни что это за перекошенная морда перед ней. Проморгалась, приходя в себя и… заверещала. Истерический визг оглушил Форда, но это была мелочь по сравнению с аллергической реакцией непонятно на что, которая его просто убьет, если не оказать помощь во время.

Уже заваливаясь на кушетку теряя сознание от недостатка воздуха, Форд даже не заметил, как подорвалась из-под него Морими. А она рванула очень даже резво, словно и не лежала последние десять минут в отключке. Путаясь в простыне, только голые пятки сверкнули по мягкому ковру, девушка выбежала в коридор, продолжая крики. Правда почти сразу же была остановлена самим командиром гвардейцев, в которого влетела и чуть не убилась об него, как о скалу.

— Что? — коротко встряхнул суровый Брайтон визгливую девицу. Сурово свел брови, оценив ее потрепанный раздетый вид. Решив, что над бедняжкой кто-то пытался надругаться, зло зарычал, напугав несчастную еще больше. От чего та попыталась уйти в спасительный обморок. Но Брай не позволил, снова ее встряхнув и прикрикнув. — Успокойся и говори.

Но говорить она не могла. Только что-то бубнила и мямлила и руками тыкала за спину, где виднелась распахнутая дверь в покои Норинга. От удивления командир гвардейцев только хмыкнул, но не стал тянуть время.

Оценка ситуации заняла буквально мгновения. Первым делом кинул клич герцогу, опасаясь, что своими силами не вытащит доктора, который уже не дышал. Распахнул окно и крикнул первому проходившему мимо гвардейцу подняться. Это оказался Дэрван, юное дарование, которое, как всем известно безответно влюблен в Невидимую Смерть. Выдал гвардейцу истеричную девицу, которая впрочем сейчас была в большей безопасности, чем умирающий Норинг.

— К лекарю ее, — коротко велел Брайтон, запирая дверь в покои Форда прямо перед носом любопытного юноши и возвращаясь к болезному другу, над которым уже колдовал сам великий дракон, пытаясь спасти.


16

* * *

— О, перестаньте, кому надо меня травить? — импульсивно, как казалось Форду, но на самом деле довольно вяло и невнятно произнес он, даже попытался всплеснуть руками, но те не особо слушались. И вообще общее состояние у доктора было трагично-печальное, словно из него выкачали все силы. Даже кожа до сих пор не вернула прежнего оттенка, все еще оставалась излишне бледной. — Я вообще никому дороги не переходил.

— А как же Дэрван? — скептически выгибается бровь Брайтона, что смотрит в окно на уже опускающиеся сумерки. Дракону не понадобилось много времени, чтобы помочь Норингу. Признаки отравления были на лицо и потому он выбрал единственно верный способ спасти человека. Он очистил его кровь и желудок от отравляющих примесей, просто вытравил заразу магией и поделился толикой своей жизненной силы, чтобы Форд снова смог дышать. — Знаешь ли, амбициозный мальчишка, влюбленный в твою женщину, которому ты еще и наглую рожу начистил…