Каменное сердце | страница 47



— Кроме того, придется посетить церковь, куда прежде ходило семейство Кертис, посмотреть, там ли обретается старый викарий, — продолжил я.

— Первым делом отправлюсь туда.

— Давай-ка я запишу тебе адреса…


Когда я повернулся к Джеку, чтобы передать ему бумагу, он посмотрел на меня с легкой ехидцей.

— Что такое? — удивился я.

— Это дело расшевелило кровь в ваших жилах, не так ли? А то я уже замечал, что вам становится скучно.

Я хотел было ответить, но в следующий миг Барак услышал голос жены и вскочил. Мы подошли к двери. Тамазин уже стояла за ней, широко улыбаясь. Да и Гай явно выглядел более довольным, чем все последние дни.

— С моей девочкой все в порядке, — проговорила молодая женщина. — С моей маленькой Джоанной.

— С моим маленьким Джоном, — возразил ей Джек.

— Вечно ты споришь!

— Тебе вредно волноваться, милая, — предупредил Тамазин медик. — Не стоит препираться из-за пустяков.

— Да, доктор Малтон, — со смирением ответила та.

Барак взял ее за руку:

— То есть ты намереваешься слушаться доктора Малтона, а не собственного мужа и господина, так?

Его супруга улыбнулась:

— Надеюсь, мой добрый муж и господин проводит меня домой. Если только он более не нужен вам, сэр, — добавила она, повернувшись ко мне.

Когда, погрузившись в легкую шутливую перепалку, супруги оставили дом, врач улыбнулся:

— Тамазин говорит, что Джек слишком нервничает.

— Что ж, я получил новое дело, которое займет его. — Я положил ладонь на плечо друга. — Именно это, Гай, необходимо сейчас и тебе самому… ты должен вернуться к работе.

— Еще не пришло время, Мэтью. Я слишком… устал. А теперь мне надо еще раз вымыть руки. В отличие от многих своих коллег я полагаю важным избавляться от любых скверных гуморов.

Он снова поднялся наверх. А я ощутил внезапную тяжесть, предавшись печальным размышлениям: о Гае, об Эллен, о незнакомом мне парнишке Хью Кертисе, о бедном Майкле Кафхилле… И чтобы несколько упорядочить все эти думы, я решил пройтись по саду.

Обойдя дом сбоку, я наткнулся на Колдайрона, рубившего дрова топором. Побагровевшее лицо его было покрыто потом, стекавшим мимо пустой глазницы на нос. Джозефина стояла возле отца, нервно ломая пальцы. Казалось, что она вот-вот разрыдается.

— Ну и дом, — говорил Уильям. — Горбуны, и всякие темнокожие, и беременные шлюшки, падающие на лестнице, чтобы показать свой огромный живот…

Звук моих шагов заставил его вздрогнуть и оглянуться. Глаза Джозефины округлились, а рот испуганно приоткрылся.