Расплата | страница 27
Глаза Флорри сразу увлажнились, и задрожали губы. Она опустила голову и пробормотала:
— Ты даже не хочешь поговорить со мной.
— Ни с кем не хочу, и даже с тобой.
Флорри вспоминала: когда они мирно завтракали в среду и ничто не предвещало трагедии, брат был таким же отчужденным, как теперь, холодным, будто не от мира сего.
— Зачем ты так поступил?
— Мне нечего тебе ответить.
— Что ужасного сделал Декстер Белл, что заслужил смерть?
— Мне нечего сказать.
— Это связано с Лизой?
Пит секунду колебался, и Флорри поняла, что задела его за живое.
— Мне нечего сказать, — повторил он, доставая из пачки сигарету, зачем-то постучал по циферблату наручных часов и прикурил от спички.
— Ты ощущаешь угрызения совести и жалость к его родным?
— Я стараюсь об этом не думать. Да, мне жаль, что так случилось, но я ничего подобного не хотел. Им, как нам всем, придется научиться жить с тем, что есть.
— И только? Дело сделано, человек мертв. Жизнь продолжается. Хотела бы я послушать, как ты станешь излагать эту свою теорию его чудесным детишкам.
— Я тебя не держу.
Флорри не двинулась с места, лишь промокнула щеки платком. Пит выдохнул сигаретный дым, и тот растекся туманом по комнате. Вдали послышались голоса. Занимаясь своими делами, смеялись шериф и его помощники.
— Какие тут условия? — поинтересовалась Флорри.
— Тюрьма есть тюрьма. Я видел места и похуже.
— Кормят нормально?
— Пища съедобная. Я ел и не такое.
— Джоэл и Стелла просятся домой, хотят тебя повидать. Они в ужасе, Пит, чрезвычайно напуганы, не знают, что подумать, и это вполне объяснимо.
— Я ясно дал понять, они не должны возвращаться домой, пока я не скажу, и точка. Напомни им об этом. Я знаю, как лучше.
— Сомневаюсь. Лучше, когда отец находится дома, занимается делами, объединяя вокруг себя родных, а не сидит в тюрьме по обвинению в бессмысленном убийстве.
Пит пропустил ее слова мимо ушей.
— Я о них тревожусь, но они сильные, умные и все выдержат.
— Не уверена. Тебе легко рассуждать: мол, дети такие же стойкие, как ты сам, которому через столько пришлось пройти. Но это, вероятно, не так. Нельзя предполагать, что это их никак не травмирует.
— Не надо читать мне нотаций. Я рад твоему приходу. Пожалуйста, приходи, но не для того, чтобы потчевать меня нравоучениями. Посмотрим правде в глаза: мои дни сочтены. Не нужно их еще больше отравлять.
Глава 6
Достопочтенный Рейф Освальд вот уже семнадцать лет был окружным судьей округов Форд, Тайлер, Милберн, Полк и Ван-Бурен. Поскольку он жил в Смитфилде, городке соседнего избирательного округа Полк, то лично не знал ни убитого, ни подозреваемого, но, как все, был заинтригован событием и хотел вести процесс. В течение своей ничем не примечательной карьеры ему пришлось рассматривать дюжину рутинных убийств — совершенных во время пьяных ссор, поножовщины в черных дешевых барах, во время домашних конфликтов — преступления в приступе гнева или страсти, за которыми следовал короткий процесс и назначение долгого тюремного заключения. Ни в одном из дел не фигурировал столь известный человек.