Ближайшие союзники? Подлинная история американо-израильских отношений. Том II. Эпоха дипломатии: сорок лет «борьбы за мир» | страница 4
Джеральд Форд: Я только что говорил с Генри [Киссинджером]. Как я понимаю, он вскоре приедет на встречу с вами и на церемонию парафирования [израильско-египетского соглашения]. Позвольте мне поздравить вас, поблагодарить за превосходную работу, которую вы проделали в столь трудных обстоятельствах. Думаю, ваша роль потребовала огромного государственного мужества в чрезвычайно тяжелых обстоятельствах. Я поздравляю вас, примите мои поздравления по случаю этого выдающегося достижения, которое теперь закреплено документом. Он повлечет за собой прогресс на Ближнем Востоке на благо всего мира.
Ицхак Рабин: Господин президент, большое спасибо за добрые слова. Это было нелегкое решение. Переговоры были очень, очень сложными. Но мы решили, что на этот раз должны рискнуть, я подчеркиваю — рискнуть, ради возможности мира. Я надеюсь, наше решение создаст новую тенденцию в регионе. Все мы здесь надеемся, что соглашение действительно приведет к умиротворению региона и сблизит позиции, по меньшей мере Египта и Израиля. Я хотел бы поблагодарить вас за ту роль, которую вы лично, Соединенные Штаты и ваш посланник доктор Киссинджер сыграли в достижении этого соглашения.
Джеральд Форд: Большое спасибо, господин премьер-министр. Позвольте мне заверить вас, что вы можете и впредь рассчитывать на нашу поддержку. У нас тесные взаимоотношения, и они останутся такими по мере того, как мы будем двигаться вперед на основе этого соглашения о взаимопонимании. Я считаю, этим соглашением вы заложили прочную основу, на которой мы можем в будущем построить настоящий мир.
Ицхак Рабин: Все мы здесь надеемся на это, на то, что это станет началом развития, которого мы еще не видели в этом регионе. И мы надеемся, что другая сторона, египетская, чувствует то же самое.
Джеральд Форд: Вы можете положиться на нас — мы будем работать с вами над тем, чтобы выполнялся не только дух, но и буква соглашения. Мы ожидаем, что отношения между нашими странами [sic!] будут длиться много, много лет. У вас героический народ, и американцы относятся с глубокой симпатией и к нему, и к тому, кто так стойко представляет его интересы — к вам, господин премьер-министр.
Ицхак Рабин: Господин президент, вы конечно же знаете — мы чрезвычайно ценим вас, ценим те особые отношения между нашими странами, которые так важны были в прошлом и важны теперь. И я уверен — то, чего мы добились сегодня, откроет новое измерение в отношениях между нашими странами [sic!]