Некромантка из болота | страница 16



— Это невероятно… красиво… А как пахнет!.. Чудо!.. У меня просто нет слов!..

— Мама, я же просил этого не делать, — мрачно сказал Питер, выныривая из темноты.

— Прости, Питер. Я захотела похвалиться перед гостьей.

— Ты нарушила мне фон.

— Хорошо, я ее уберу.

— Но как?.. В смысле? Вы ее убьете? — ужаснулась Вирджиния.

— Королевская орхидея — паразит, она ужасно прожорлива, мешает остальным… — смущенно пояснила леди Фоллей. — Питер, проводи мисс Сибрас в дом, а я здесь все приберу.

— Но как же?..

— Пойдемте.

Лорд Фоллей взял Вирджинию за руку и увел прочь почти силой. Она медлила, спотыкалась и постоянно оглядывалась на хрупкую фигурку женщины, которая вновь упала на колени перед огненным чудом. Когда они проходили по ночному саду, оранжерея сияла изнутри солнечным светом, освещая им дорогу, но внезапно погасла, сделалось темно. Вирджиния, остро чувствующая смерть, едва не разревелась. Какая же она дура!.. Заставила леди Фоллей вызвать цветок к жизни только для того, чтобы потом его убить…


Лорд Фоллей привел ее в библиотеку, усадил в кресло и плотно закрыл дверь. Вирджиния едва могла справиться с эмоциями, а от резкого перепада между прохладным воздухом в саду и теплом комнаты у нее позорно текло из носа. Она неприлично шмыгнула носом и потянулась за платком.

— Возьмите, — Питер протянул ей свой.

— Спасибо. Это ужасно…

— Что именно? — довольно резко спросил он.

— Убивать такую красоту…

— Красота переоценена и всегда требует жертв.

Она удивленно подняла голову и взглянула на Питера. Но он уже отошел и стоял к ней спиной, всматриваясь во тьму за окнами библиотеки.

— Красота — это одна из немногих вещей, ради которых вообще стоит жить, — возразила Вирджиния.

— Жить? — он повернулся к ней и смерил ее странным взглядом. — Это вы, некромантка, говорите мне о жизни? Разве жизнь одного не означает смерть другого?

Она непонимающе нахмурилась, почувствовав себя неуютно под его пристальным требовательным взглядом.

— Вся наша жизнь, — продолжил он, — это череда бесконечных убийств ради пропитания, выгоды или честолюбия.

— Я никого не убивала, — слабо запротестовала Вирджиния, догадываясь, куда клонит лорд Фоллей.

— На ужин нам подали телятину в грибном соусе. Ради этого забили теленка.

— Я имею в виду человека!..

— Разве тот факт, что вы появились на свет, не означает, что миллионы ваших потенциальных братьев и сестер никогда его уже не увидят?

— Я не понимаю вас, лорд Фоллей, — сдалась Вирджиния.