Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) | страница 3
— В самом деле? Жаль, я ее не повидал.
— Молодая леди хотела войти к вам в спальню и разбудить вас с помощью мокрой губки, но я ее отговорил. Я счел предпочтительным, чтобы ваш сон не был нарушен.
Я одобрял такую бдительность, в ней сказывались, с одной стороны, доброе сердце, с другой — старый феодальный дух. Но в то же время я с огорчением прицокнул языком, сожалея, что разминулся с юной пигалицей, с которой всегда поддерживал самые дружеские отношения. Эта Зенобия (Нобби) Хопвуд была, что называется, «под опекой» у старика Уорплесдона. Несколько лет назад один его приятель, перед тем как отдать концы, оставил свою дочь на его попечение. Как это делается, точно не знаю — наверняка были сочинены соответствующие документы, поставлены подписи над пунктирной линией, — но в результате, когда дым рассеялся, Нобби оказалась подопечной моего дяди Перси.
— Юная Нобби, вы сказали? Давно ли она в нашей столице? — спросил я, поскольку, попав под опеку дяди Перси, она, естественно, влилась в ряды тех, кто обитал в логове Стипл-Бампли, и теперь лишь изредка показывалась в Лондоне.
— Со вчерашнего вечера, сэр.
— И надолго?
— Только до завтра, сэр.
— Стоило ли так далеко тащиться ради одного дня?
— Как я понял, она приехала по настоянию ее сиятельства, для ее сопровождения, сэр.
Я вздрогнул:
— То есть вы хотите сказать, что тетя Агата в Лондоне?
— Всего лишь проездом, сэр, — успокоил мои опасения верный слуга. — Ее сиятельство направляется ухаживать за мастером Томасом, который подхватил в школе свинку.
Дживс говорил о теткином сыне от первого брака, худшем из наших сограждан. Многие осведомленные люди ставят его в списке величайших злодеев Англии еще выше ее пасынка Эдвина. Я с удовлетворением услышал о его заболевании, и у меня даже мелькнула шальная надежда, что он сумеет заразить свинкой свою мать.
— А что говорила юная Нобби, Дживс?
— Она выражала сожаление, что так редко теперь видит вас, сэр.
— Взаимно, Дживс, я тоже сожалею. Таких славных малых, как эта Хопвуд, не много найдется на свете.
— Она выразила надежду, что вы найдете возможность в ближайшем будущем посетить Стипл-Бампли.
Я отрицательно покачал головой:
— Исключено, Дживс.
— Молодая леди сообщила мне, что сейчас у них превосходно клюет рыба.
— Нет, Дживс. Мне очень жаль, но даже если она набрасывается на пустой крючок, все равно к Стипл-Бампли я близко не подойду.
— Очень хорошо, сэр.
Голос у него был мрачный, и я попытался разрядить атмосферу, для чего попросил еще чашку кофе.