Танго с призраком. Том 1 | страница 52
Голос его звучал... достаточно странно.
Так могла бы говорить змея, которая обрела голос.
- Неизвестно, тан.
- Почему? Вы ее упустили?
Теперь в голосе было еще и обещание страшных кар. Собеседник невольно поежился.
- Не знаю, тан. Дома ее нет, а арендаторы тоже исчезли. И наши люди, которые были туда посланы - пропали.
- Арендаторы исчезли?
- Я неверно выразился, тан. Сгорели два коттеджа. В одном из них найдены два трупа. По слухам - арендаторов.
- Так... а наши люди - пропали?
- Да, тан.
- В этом есть нечто странное. Я хочу, чтобы вы разобрались в этом случае. И нашли девчонку.
- Да, мой тан.
Мужчина жестом отпустил подчиненного и задумался, глядя в камин. Пляска огня завораживала, успокаивала...
И где может быть эта девчонка?
Нет, неизвестно...
Раздражает... просто невероятно раздражает! Его планы нарушены. И кому-то придется за это ответить. Да, кому-то придется...
Глава 4
На следующее же утро, еще до рассвета, в комнату Антонии постучали.
- А? Войдите?
В дверь просунулся хорошенький носик Риты.
- Синьор главный повар сказал, что выходит через полчаса! Поторопитесь, ритана!
- Полчаса!? - подскочила ритана.
- Пока все самое лучшее не разобрали.
Этого Антония уже не слышала. Она металась по комнате, пытаясь одновременно одеться, причесаться и умыться. Рита хихикнула - и прикрыла дверь.
Внизу Антония оказалась через двадцать минут.
Старший повар был похож на помидор. Толстенький такой, краснощекий, кругленький...
- Ритана Антония, доброе утро.
- Доброе утро, синьор...
- Фарра, - шепнула оказавшаяся рядом Рита.
- Доброе утро, синьор Фарра, - тут же поправилась Антония. Колючие кругленькие глазки повара оглядели ее без особой приязни. Точно также, без приязни, смотрели на нее два лакея, которые обычно сопровождали повара на рынок. Хулио, с большой тачкой, в которую было погружено несколько корзин, и весьма недовольный жизнью Роман.
- Ритана, я понимаю, что вы благородная. Но на рынке прошу мне не мешать, и стараться...
- Вести себя потише. И как обычная синьорита, - согласилась Антония.
Она надела одно из привезенных с собой платьев, и сейчас на благородную даму вовсе не походила. Простое черное платьице в горох могло бы прекрасно смотреться на служанке. И дело даже не в цвете, а в старомодном фасоне и дешевом ситчике, который на него пошел. Благо, на улице стояло начало лета, было тепло и уютно.
На голову Антония повязала косынку, так, как это было принято у крестьян. Стянула на лицо ровный край, закрывая лоб почти до бровей, завязала узел на затылке, свободный конец подвернула так, чтобы волосы были полностью под тканью. Самое то, что нужно.