Венгерские народные сказки | страница 2



Иван Мегела, кандидат филологических наук

Сверчок

>Пересказ на русский язык с украинского (за неимением перевода с венгерского на русский) — автор fb2-файла

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Жили, были себе на свете сапожник и портной. Оба очень бедные. Ели раз в день, а то, бывало, и по несколько дней совсем не ели. Злость брала сапожника, что приходится так нищенствовать. Вот он, как-то и говорит портному:

— Пусть черт голодает, а я больше не буду! Как-то иначе надо себе на пропитание зарабатывать.

Сели и начали совещаться, каким бы образом деньги на прожитьё добывать. Думали-думали и решили следующее: портной украдет у судьи шесть лошадей, отведет их в лес и привяжет к дереву. А сапожник вычитает из старой книги, что там написано черным по белому, где судья должен искать своих лошадей. Конечно, вычитает за хорошие деньги.

Как договорились, так и сделали. Портной повел лошадей в лес и привязал к дереву. На следующий день смотрит судья — а лошадей-то и нету! Засуетилось все село, по всей округе искали лошадей, но нигде не нашли. Вот пришел сапожник к судье и говорит:

— Господин судья! Сколько заплатите мне, когда я найду ваших лошадей?

Судья обещал ему триста форинтов. Швец вытащил из-за пазухи старую книгу и начал вычитывать из нее по одной букве.

— Далеко за горной, за сто шагов от ручейка Фень, среди необъятного леса, стоят привязанные к гигантскому буку, все шесть лошадей господина судьи.

Направилось все село в лес. Кто с молотом, кто с топором, кто с вилами или косой. Пришли люди на указанное место — и даже раскрыли рты от удивления. И в самом деле, шесть лошадей стояли привязанными к большому буку. Судья очень обрадовался и тут же на месте, отдал сапожнику все триста форинтов.

Как ветер разносит пламя, так понёсся по миру слух, что у кума Сверчка (так звали сапожника) есть книга, которая все знает и все слышит. Мол, нигде в мире ничего не может случиться, чтобы эта книга не знает и не знала. Услышал о таком чуде король и очень обрадовался, потому что тогда королева потеряла свой перстень и так загрустила, что даже заболела. Врачи сказали, что в то кольцо надо непременно найти, потому что королева умрет от тоски.

Приказал король немедленно запрячь в карету шестёрку белых лошадей и послать за Сверчком. И еще приказал нарядить для охраны целый полк солдат, чтобы по дороге не случилось с ним беды.

Подъехала карета в дом, вылез из кареты придворный и говорит, что король прислал за кумом Сверчка. Пусть долго не размышляет, а берет свою книгу и садится скорее в карету, потому что в королевском дворе случилось большое несчастье, такая беда, которой только он может помочь. Ох, и испугался же кум Сверчок! Позеленел, побледнел и задрожал, как осиновый лист. Ведь теперь вскроется его жульничество!..