История с кладбищем | страница 102
— Да люди они, люди, — сказала Скарлетт, а сама пошла так быстро, как только могла, едва не переходя на бег.
Был ли Никт рядом, она уже не знала.
Четверо стояли у двери в дом номер тридцать три.
— Не нравится мне все это, — сказал громила с бычьей шеей.
— Вот как, мистер Тар[19]? — спросил седой. — Нам всем это не нравится. Всё неправильно. Всё идет не так.
— Краков молчит. Никто не отвечает. После Мельбурна и Ванкувера… — сказал человек с усиками. — Кто знает: может, только мы четверо и остались…
— Помолчи немного, мистер Кеч[20], — сказал седой. — Я думаю.
— Простите, сэр, — сказал мистер Кеч, пригладил усы пальцем в перчатке, обвел взглядом холм и засвистел сквозь стиснутые зубы.
— Я думаю… нужно пойти за ней, — сказал мистер Тар, человек с бычьей шеей.
— А я думаю, что вы должны слушать меня, — оборвал его седой. — Сказал же молчать.
— Простите, мистер Денди[21], — сказал блондин.
Все замолчали.
В тишине откуда-то с чердака донесся стук.
— Я захожу, — сказал мистер Денди. — Мистер Тар со мной. Нимбл[22] и Кеч, поймайте девчонку. И приведите обратно.
— Мертвой или живой? — осклабился мистер Кеч.
— Живой, придурок! Нужно узнать, что ей известно.
— Может, она одна из них, — сказал мистер Тар. — Из тех, кто расправился с нашими в Ванкувере, Мельбурне и…
— За ней, — приказал мистер Денди. — Живо!
Блондин и усатый в шляпе поспешили на холм.
Мистер Денди и мистер Тар остались перед дверью дома номер тридцать три.
— Ломай, — сказал мистер Денди.
Мистер Тар приставил плечо к двери и нажал.
— Укреплено, — сказал он.
— Что сделал один джек, другой поправит. — Мистер Денди снял перчатку, приложил руку к двери и пробормотал что-то на языке, который был древнее английского. — Попробуй теперь.
Тар налег на дверь и закряхтел. На сей раз замок поддался, и дверь распахнулась.
— Прекрасно! — сказал мистер Денди.
Из-под крыши донесся громкий треск.
На середине лестницы их встретил человек по имени Джек. Мистер Денди обнажил идеальные зубы в совершенно не дружеской улыбке.
— Привет тебе, Джек Фрост! Я думал, ты поймал мальчишку.
— Так и было, — сказал человек по имени Джек. — Но он удрал.
— Опять? — Улыбка Денди стала еще более широкой, холодной и идеальной. — Один раз — это ошибка, Джек. Два раза — катастрофа.
— Мы его найдем, — сказал человек по имени Джек. — Сегодня все кончится.
— Надеюсь.
— Он будет на кладбище! — сказал человек по имени Джек.
Все трое сбежали вниз по лестнице.
Человек по имени Джек потянул ноздрями воздух. Запах мальчика кольнул его в затылок. Ему показалось, что все это уже было однажды много лет назад. Он остановился и надел длинный черный плащ, который висел в прихожей, такой неуместный рядом с твидовым пиджаком и бежевым плащом мистера Фроста.