Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком | страница 31
Один приятель его поддержал: «Да, ты все правильно сказал, воистину, нет худшего унижения, чем принуждение. Поразмыслив хорошенько и сравнив все высказанные мнения, я пришел к убеждению, что счастливее всех тот, кого Господь и деньгами и разумом наделил, и все дороги перед ним открыл. Он может путешествовать по далеким странам, видеть жизнь тех, кто их населяет, каждый день ему новые знания приносит, и повсюду он новую родину и новых братьев обретает».
Но другой возразил: «Я внимательно выслушал твое мнение, и считаю его ошибкой и заблуждением. Ты от цели уклонился и с верного пути сбился. Разве решившийся на путешествие не сталкивается с неприятностями и не подвергается опасностям? Он может стать жертвой болезней, смены климата, непривычных условий. Он бывает вынужден есть то, что ему не годится, и пить то, что ему повредит, и все это потерей здоровья ему грозит.
Взгляни на этих франков, которые приезжают в нашу страну, как расстраивает их отсутствие свинины, черепахового мяса, кроликов и тому подобного! Ведь они, как сами они утверждают, свиной жир и кровь в любое блюдо добавляют. А из мяса черепахи лекарство от всех болезней изготовляют. Еще они нас за то порицают, что мы молоко водой не разбавляем, что хлеб у нас соленый, а еда безвкусная, что к воде извести не примешиваем, а вино растительными соками не подкрашиваем, и что, забивая животных, едим их мясо со свежей кровью, в то время как они животных душат и выдерживают мясо охлажденным. Действительно, климат у нас сухой, дожди выпадают редко, небо безоблачно, а земля не удобрена ни пометом, ни навозом, ни другими нечистотами, и наши овощи и фрукты не приобретают их вкуса, а наша зима не длится две трети года, и летом не слышно раскатов грома.
Франк, приезжающий сюда изучать наш язык и проживший среди нас десять лет, возвращается к себе невежда-невеждой. Он приписывает это воздействию климата, от которого он якобы страдал либо лихорадкой и грудной жабой, либо хроническим поносом и кашлем. Но человек, живущий среди людей, язык которых он не освоил, не может узнать их обычаи и нравы, он смотрит на них снаружи, не заглядывая в их души, он их видит, но не знает, слышит их слова, но смысла их не понимает. Приезжий обязательно должен иметь при себе переводчика и полагаться на него в каждом разговоре и в каждом деле. Бывает, что он переводчику не доверяет, в неточном переводе подозревает. Но если попытается без него обойтись, в трудное положение попадает — живя среди людей, одиноким и покинутым себя ощущает. Начинает тосковать по своим родным, от тоски заболевает, как быть ему дальше — не знает, словно в заколдованном круге пребывает. Путешествовать хорошо, если рядом с тобой друг решительный и надежный, если вы оба владеете несколькими языками, а сердца ваши свободны от тоски по где-то оставленной любви, и взгляды на жизнь совпадают. Только в этом случае полученные впечатления не вызовут споров, и путешествие обоим доставит удовольствие».