Шокированный любовник | страница 6
– Ради всего, что ты согласна мне предложить, – признался он.
Изабель улыбнулась. Ее щеки залил очаровательный румянец. Джереми она показалась настолько красивой, что он усомнился в том, что она не снится ему.
– Значит, я хозяйка положения. Ты это хочешь сказать?
– Естественно. А как иначе?
Она кивнула и изогнула одну бровь. Джереми догадался, что она не была готова к тому, что их беседа примет такой оборот.
– Итак, Джереми. Раз я тут главная, позволь рассказать тебе кое‑что о себе. Не знаю, любишь ли ты красивые виды, но из моего окна открывается потрясающая панорама на город. Это наверху, в номере.
Джереми показалось, что в это мгновение три его любимых праздника – Рождество, день рождения и воскресный «Суперкубок» – слились в один.
– Забавно, что ты об этом заговорила. Я просто обожаю красивые виды.
Он наклонился к Изабель, почти к самому ее лицу. Зал вместе с посетителями куда‑то исчез. Голоса людей отдалились. Они внезапно оказались одни во всем мире.
– Правда или риск? – прошептала она.
– Риск, – без колебаний ответил он.
– Отличный ответ.
Их губы соприкоснулись в легчайшем поцелуе, и Изабель провела языком по его нижней губе. Джереми погладил ее по бедру, ощущая под ладонью приятный холод шелка, а потом обхватил за талию и притянул к себе.
– Ты так и не позволила мне рискнуть, – сказал Джереми, отрываясь от нее, чтобы вздохнуть.
– Ты рискнешь, когда поднимешься наверх и снимешь костюм. И тогда ты рискнешь перевернуть мой мир.
Глава 2
Когда Джереми шел по вестибюлю гостиницы, ему стоило огромного труда не схватить Изабель за руку, не добежать вместе с ней до лифта и не заняться тем, что им предстояло, прямо в кабине.
Как выяснилось, лифт отказывался им содействовать.
– Какой же он медленный, – проговорила Изабель, во второй раз нажимая кнопку.
Она привалилась к Джереми и, проведя рукой по его бедру, почувствовала, как напряжено его тело. Он сумел сдержать стон и перехватил свой «дипломат» так, чтобы никто не увидел здоровый бугор под молнией брюк.
Наконец дверцы лифта со звоном раздвинулись, и они, дождавшись, когда выйдут люди, шагнули внутрь. Джереми надеялся, что попутчиков у них не будет, но в последнее мгновение между закрывающимися дверями появилась рука. Двери заскользили в противоположные стороны, и в кабину вошла седая пожилая дама.
– Прошу прощения. Я не могла его упустить. Иначе пришлось бы ждать целую вечность.
– Это точно, – согласилась Изабель.
Дама вышла из лифта на пятом этаже, и они остались одни. Их словно прорвало. Джереми бросил на пол свой «дипломат», и они одновременно ринулись в объятия друг друга, а потом повели жестокий бой с одеждой. К тому моменту, когда лифт доехал до восемнадцатого этажа, оба были расхристаны: он – с распущенным галстуком и в выпущенной наружу рубашке, она – в полурасстегнутой пижамной куртке.