Разборки в средней Тосэн! | страница 48
Когда мы оказываемся на территории старого порта эта гонка со смертью, к моему несказанному облегчению, наконец заканчивается. Акихико резко сбавляет обороты и мы на крейсерской скорости «тащимся» в сторону старых, заброшенных доков.
За все время пути я не видел показаний спидометра, но по ощущением мы гнали километров сто двадцать в час и это в черте города. Если в понимании босодзоку это значит «катится», то ну их нахрен этих психов.
— Шота, помнишь тех колхозников из банчо*, которые подворовывали у нас на районе?
— Это те, которых мы отделали две недели назад?
— Да, ублюдки не поняли намека и продолжили гадить. Здесь их склад, куда они свозят краденное.
— И мы здесь, чтобы…
— Шота, не тупи, пойдем и закрепим урок, раз с первого раз до этих кусков дерьма не дошло.
— Парни обидятся, что мы их не позвали.
— Ты такой сентиментальный. Привезем им сувениров.
Акихико глушит двигатель и ставит байк на подножку, Шота следует примеру своего командира.
— Какой склад или нам все нужно обыскать?
— Вон тот. — расчехленным боккеном Акихико указывает на склад в метрах пятидесяти от нас. — Эй, Недзуми, тебе особое приглашение?
Черт, кажется, меня вынуждают вляпаться в очередное дерьмо. Нехотя спрыгиваю с байка, ноги все еще болят, но уже не так сильно. О том, чтобы бежать даже не помышляю. Эти парни не те сопливые гопники обвешанные железом — догонят на раз. Участвовать в чужих разборках совсем нет желания, но выбора особого нет. Поэтому, смирившись с собственной участью, плетусь следом.
Двери нужного ангара не спешат поддаваться, судя по доносящимся изнутри голосам, заперты изнутри.
— Давай, Шота, твой выход. — Акихико отходит от дверей, освобождая место для товарища.
Здоровяк поворачивается к преграде спиной, поднимает правую ногу согнутую в коленном суставе под углом в девяносто градусов. Замирает на мгновение, а затем происходит «взрыв», его нога распрямляется по восходящей траектории и сносит к чертям металлическое полотно ворот. Как копытом лягнул, кажется, этот удар называется Уширо–гэри–кеаге.
— Тук–тук, извините за беспокойство! — пытается перекричать дребезжащее эхо от удара Шоты, разносящееся под сводами ангара, командир босодзоку.
Стоит нам переступить порог, как в глаза сразу бросаются многочисленные коробки доверху набитые шмотками и различной техникой. Не плохо ребята устроились, если все это продать, даже за полцены, то можно выручить, как минимум, пару миллионов.
Вот только, судя по злым рожам и ломикам в руках, хозяева всего этого добра не сильно–то и ждут гостей. Человек десять не меньше, все настроены решительно. Хотя на их мордах все еще виднеются следы недавних побоев, судя по всему оставленных бандой Акихико, банчо не готовы включать заднюю и расставаться с добром нажитым не честным трудом.