Вступая в игру | страница 66



– Виски, без льда! – уверенно обратился он к бармену.

Бармен, высокий подкачанный мужчина в черной майке с черепом, синих джинсах, и цепью вместо ремня, с бородой и усами, покрытый татуировками и с волосами, завязанными в хвост, прищурившись недовольно посмотрел на детектива, но исполнил его просьбу, и подал напиток.

– Эй друг, скажи, хозяин на месте? У меня к нему есть предложение!

– Какое это предложение? – поинтересовался бармен.

– Это лично! Ну понимаешь? Свои дела!

– Нет, – недружелюбно ответил бармен.

– Ладно, не хотел говорить, надо бы убрать одного дотошного копа…

– Почему ты решил, что тебе тут помогут?

– Мой брат уже обращался за помощью, и хорошо отзывался о хозяине сего заведения, как о человеке своего слова!

– Правда? И как его имя?

– Я думаю, мистер Кроус не хотел бы разглашать столь конфиденциальную информацию о своих клиентах! И вообще, чтобы он сказал за такие допросы? А ты точно ему верен? А то выглядит, что ты шпион, который пытается разузнать и накопать инфы против него!

Бармен, слегка почесывая бороду, отвернулся к барной стойке, что-то написал в мессенджер на телефоне и продолжил неспешно смешивать коктейли.

Спустя некоторое время, на телефон бармена пришло сообщение, по- видимому ответное. Мужчина прочитал его, отложил телефон в сторону и повернулся к детективу.

– Тебя примут! – брезгливо высказал бармен Шиллингу, указывая рукой на другую сторону кафе, к двери, у которой стоял крупный охранник.

Джек встал из-за стойки, поставил бокал, невзначай поправил прослушивающее устройство, которое находилось за курткой, и направился к верзиле, сторожившему вход. Тот пристально и хмуро посмотрел на Шиллинга, но отошел в сторону и освободил проход к шефу.

– Примного благодарен, что позволили пройти! – лестно сказал детектив, тем самым подав сигнал команде захвата.

«Он вошел. Первой группе окружить территорию, второй приготовиться!» – отдал приказ Стивен Стоун, находясь недалеко в специальном фургоне для прослушки, замаскированным под автомобиль сети химчисток, на соседней улице.

Перед Джеком был роскошно обставленный кабинет: высокие шкафы, наполненные толстыми книгами, позолоченный, большой, напольный глобус у стены справа, слева стоял кожаный диван с пушистыми подушками. На полу лежал огромный, пестрый ковер, который закрывал собой весь пол, на стене напротив дивана висел высоко диагональный телевизор. По центру стоял массивный деревянный стол из бука с узорчатой резьбой, изготовленный явно на заказ, такой же стул, на котором сидел мужчина чуть старше средних лет, в дорогом черном костюме и черной рубашке, с зачесанными темными волосами назад. За ним была картина почти во весь рост с изображением этого же самого мужчины.