Падение Константинополя | страница 44
Между тем дерзкие вылазки Скандербега, отлично ориентирующегося на местности, наносили турецкой армии существенный урон. Предполагалось, что крепость сообщается с внешним миром через неизвестный для османов тайный ход, хорошо замаскированный в горных расщелинах. О наличии этого хода красноречиво говорил тот факт, что осаждённые практически не испытывали недостатка в снабжении провиантом и оружием и могли в любой момент появляться в турецком тылу, нанося контрудары.
Крепость Круи могла бесконечно долго выматывать турецкую армию под своими стенами и легко переносила осаду турок. Воины Скандербега были хорошо организованы, храбро и умело защищались. Султан приказал вырезать и угнать в рабство всё окрестное население крепости, которое могло бы поддерживать осаждённых. Однако эта мера не принесла сколько-нибудь ощутимых результатов. Защитники продолжали получать помощь извне только им ведомыми путями.
Зелёный шатёр турецкого султана находился на безопасном расстоянии от места осады и был хорошо укрыт в тени ветвистых деревьев. Снаружи шатёр круглосуточно охранялся самыми преданными янычарами, готовыми предотвратить малейшую опасность, угрожавшую их повелителю. Сам султан, сидя на мягких подушках и слегка прищурив глаза, слушал послание своего великого везиря Халала, присланное ему из столицы Османского государства- Адрианополя. Послание было написано на арабском языке, ибо в то время турецкий язык существовал лишь в разговорной форме, а для письма турки использовали арабскую письменность. Писать и читать на языке ислама мог лишь ограниченный круг лиц, преимущественно из мусульманского духовенства, которым посчастливилось пройти обучение в школах теологии и исламского права, открытых в Бурсе, которая была отвоёвана турками у Византии в 1326 году и превратилась после этого в важнейший центр высшего мусульманского духовенства Османского государства.
Послание читал личный ншанджи Мурада, который ведал всей входящей и выходящей документацией султана. В его обязанности входило составление высочайших указов и их заверение оттиском подписи повелителя. Ншанджи читал послание по-арабски в уме и, с ходу переводя текст, уже зачитывал его вслух для Мурада по-турецки. Причем делал он это настолько умело, что султан даже не замечал, что ншанджи, помимо чтения, ещё и занят синхронным переводом. В силу этого он читал письмо довольно медленно, но достаточно внятно и без пауз. Со стороны могло показаться, что султан вообще не внемлет этому чтению, однако Мурад молча слушал, медленно поглаживая свою седеющую бородку.