Обещана дракону, или Счастье по договору | страница 97
– Присядь, – я села на кровать и похлопала рядом с собой. – Скажи, вы всегда были в рабстве?
– Не говорите так, – женщина грустно улыбнулась. – В нашей стране равноправие, а тех, кто считал иначе, уже нет.
– Хорошо, поясни, вы всегда жили иначе, чем мужчины?
– На моей памяти да, но бабушка говорила, что когда-то было и по-другому.
– Ты знаешь свою бабушку? Но ГримГайл сказал мне, что вы не видите своих детей.
– Мальчиков нет, их сразу же забирает отец. А девочки…Простите, миледи, – Лесли вдруг завозилась. – Что-то я совсем заболталась, вам нужно отдыхать.
Женщина принесла мне таз с горячей водой, и я в нем обмылась, попутно злясь на глупые порядки этого королевства, благодаря которым полноценная ванная мне положена не была. После, поминутно извиняясь, Лесли ушла, и выяснить что-то еще о эгидах мне не удалось.
Пришлось отправляться на поиски ГримГайла. Как я и думала, покои ему выделили недалеко от моих. Куда идти, подсказал караульный, замерший сердитым изваянием посредине коридора.
Распахнув громадные двустворчатые двери, я ахнула, пораженная разительным отличием спальни герцога от моего закутка. Высокие потолки с лепниной не шли ни в какое сравнение с серой побелкой моих покоев, картины на стенах и белая с позолотой мебель, производили впечатление роскоши напополам с расточительством.
Слева хлопнула дверь и в спальню, с намотанным на бедра полотенцем вышел ГримГайл. На груди его остались капельки воды, и невольно я проследила взглядом за их движением вниз. Герцог вытирал полотенцем мокрые волосы, и заметил меня не сразу. Пришлось покашлять.
– Надеюсь, это то, о чем я думаю? – улыбнулся ГримГайл, нисколько не стесняясь своей наготы. Я решила сделать вид, что меня тоже ничего не смущает, и равнодушно пожала плечами.
– Не знаю, о чем вы думали, но тешу себя надеждой, что о бедственном положении женщин эгидов.
– Жаль, наши мысли не совпадают, – посетовал герцог. – Итак, что вы хотели?
– Может быть, сначала оденетесь? – я кивнула на полотенце, вызывавшее во мне справедливые опасения своим нестабильным положением на мужских бедрах.
– Зачем? – будто издеваясь, герцог развел руки. – По-моему, все прикрыто. К тому же у вас должно быть очень серьезный разговор, раз уж вы явились в мою спальню. Не будем терять время.
Я закатила глаза, но спорить не стала. Пересказала герцогу всю информацию, услышанную от Лесли, и замерла, ожидая справедливой возмущенной реакции.
– Ну и чего вы хотите?