Золушка | страница 12



Под грохот барабана

Одним ударом наповал

Сразил я великана.

Ах, папа, сам единорог

На строгом поле чести

Со мною справиться не мог

И пал со свитой вместе.

Ах, папа, вырос я большой,

А ты и не заметил.

И вот стою я сам не свой

Судьбу мою я встретил!

Король. Очень славная песня. Это откуда? Нравится она вам, прекрасная барышня?

- Да, мне все здесь так нравится, - отвечает Золушка.

- Ха-ха-ха! - ликует король. - Искренне! Ты заметь, сынок, она говорит искренне!

И король устремляется вперед по прекрасной галерее, украшенной картинами и скульптурами на исторические сюжеты: "Волк и Красная шапочка", "Семь жен Синей бороды", "Голый король", "Принцесса на горошине" и т.п.

Золушка и принц идут следом за королем.

Принц (робко). Сегодня прекрасная погода, не правда ли?

Золушка. Да, принц, погода сегодня прекрасная.

Принц. Я надеюсь, вы не устали в дороге?

Золушка. Нет, принц, я в дороге отдохнула, благодарю вас!

Навстречу королю бежит пожилой, необыкновенно подвижный и ловкий человек. Собственно говоря, нельзя сказать, что он бежит. Он танцует, мчась по галерее, танцует с упоением, с наслаждением, с восторгом. Он делает несколько реверансов королю, прыгая почти на высоту человеческого роста.

- Позвольте мне представить моего министра бальных танцев господина маркиза Падетруа, - говорит король. - В далеком, далеком прошлом маркиз был главным танцмейстером в замке Спящей красавицы. Сто лет он проспал вместе со всем штатом королевского замка. Вы представляете, как он выспался! Он теперь совсем не спит. Вы представляете, как он стосковался по танцам! Он теперь танцует непрерывно. И как он проголодался за сто лет! У маркиза теперь прекрасный аппетит.

Маркиз низко кланяется Золушке и начинает исполнять перед нею сложный и изящный танец.

- Вы понимаете балетный язык? - спрашивает король.

- Не совсем, - отвечает Золушка.

- В торжественных случаях маркиз объясняется только средствами своего искусства. Я переведу вам его приветственную речь.

И, внимательно глядя на танец маркиза, король переводит:

- Человек сам не знает, где найдет, где потеряет. Рано утром, глядя, как пастушок шагал во главе стада коров...

Маркиз вдруг останавливается, укоризненно взглядывает на короля и повторяет последние па.

- Виноват, - поправляется король, - глядя на пастушка, окруженного резвыми козочками, маркиз подумал: ах, жизнь пастушка счастливее, чем жизнь министра, отягощенного рядом государственных забот и треволнений. Но вот пришел вечер, и маркиз выиграл крупную сумму в карты...