Квентин | страница 38
— Земляк? — обрадовался тот. — У меня одно место свободно. Если вам до Тренто, подброшу.
От Тренто до нужной станции — всего час езды на «железке». Уолтер Перри облегченно вздохнул.
— E voi, uno straniero, signore! — мрачно изрек усатый здоровяк в светлой форме.
Уолтер ничего не понял, но проникся. Полицейского сразу узнаешь в любой стране. К тому же могучая стать представителя закона взывала к крайнему почтению. Крепкие ручищи сложены на груди, темные глаза под густыми кустистыми бровями не глядят — сверлят, каждый ботинок размером чуть ли не с чемодан. Тяжелая кобура на поясе, начищенная пряжка горит неземным огнем.
— Documenti!
Это молодой человек понять смог и послушно полез в карман за паспортом.
На станции с красивым названием Баргарата-Мармарола сошли всего трое, включая гостя из Штатов. Вся станция — платформа, маленький домик под красной крышей да водокачка. Народу нет, только пожилой железнодорожник с желтым флажком и, конечно, представитель закона, сам себе монумент. Приехавшую пожилую пару, определенно местных, служивый проводил внимательным взглядом, после чего вплотную занялся подозрительным «straniero».
Паспорт усач листал долго, внимательно глядя на фото и сверяясь с оригиналом. Наконец вернул, вздохнул шумно.
— Americano! Qualsiasi lingua, ovviamente, non lo so.
«Lingua»? Молодой человек вовремя вспомнил, что есть мудреная наука — «лингвистика».
— Могу по-немецки, синьор начальник, если вы об этом.
Кустистые брови взлетели вверх.
— О-о! Так ведь это замечательно, синьор Перри! А я уж думал переводчика искать.
Вскинул широкую, поросшую темным волосом, ладонь к козырьку.
— Сержант Никола Ларуссо![25] О вашем приезде мне начальство изволило сообщить. Вы, как я понимаю, участник международной комплексной экспедиции.
Про экспедицию, да еще комплексную, Уолтер ничего не знал, но решил не спорить.
— Так точно, синьор сержант!
Говорили на не слишком правильном «хохе» («синьора» оба предпочли не переводить), американец чуть лучше, итальянец похуже. Полицейский окинул гостя внимательным взглядом, словно прицениваясь. Почесал крепкий подбородок.
— Служили, значит, синьор? И в каком звании, позвольте узнать?
— Сержант, — улыбнулся Перри. — Взвод связи при батальоне. Мексиканская граница.
— Буйствовать не будете? — вопросил служивый, но уже тоном пониже. — А то знаю я нашего брата-сержанта.
Уолтер Перри не без удовольствия вспомнил армейские деньки.
— Буйствовать? Это как скажете, синьор сержант.