Рыцарь трудного дня | страница 67



Я реально поплыл… Даже после всего, что я видел и делал, знать наверняка, что Мир, в котором мы все живём, живой и разумный…

— Учитывая весь ущерб, который мы, как вид, нанесли ей, я удивлён, что она всё ещё общается с нами, — произнёс я наконец.

— Не особо, ответил сэр Гарет. — Но она захочет поговорить с тобой.

— Она здесь?

— Она навещает нас, — сказал сэр Гарет. — Когда ей захочется. Она всегда интересовалась нами, своим любимыми детьми.

— Особенно, когда она замечает, что мы могли бы сделать больше, чем мы делаем. — сказал сэр Роланд. — Хотя, строго говоря, она не в том положении, чтобы жаловаться… Вам лучше пойти с нами. И в кои-то веки в своей сомнительной жизни сосредоточься на том, чтобы произвести хорошее впечатление. Она уже целую вечность никого не поражала молнией, но нет смысла искушать Судьбу.

Все двенадцать рыцарей сопровождали меня по широким каменным коридорам Замка Инконну. Сэр Гарет и сэр Роланд шли впереди, по одному с каждой стороны от меня, — чтобы я не заблудился. Сэр Гарет продолжал весело болтать, на отвлечённые, нейтральные темы. Сэр Роланд периодически хмыкал, и время от времени я краем глаза ловил на себе его взгляд, словно он всё ещё не мог до конца поверить в происходящее. Меня это не беспокоило. Мне всегда нравилось быть разочарованием для тех, кто наделён властью.

Маленькие победы…

Мы миновали несколько каменных галерей, великолепные зимние сады, удобные места для собраний и наконец, поднялись по длинной винтовой лестнице, которая заканчивалась в круглой каменной комнате, которая, казалось, парила где-то высоко в воздухе. (Поскольку окон по-прежнему не было, можно было только предполагать.) Широкое, просторное помещение, в центре которого возвышался огромный Колодец. (Колодец, в башне. Шесть желаний перед вашим завтраком…)

Помещение добрых шестидесяти футов в диаметре, и пятьдесят футов занимал Колодец. Каменный край был всего в несколько футов высотой, и когда я наклонился вперёд и посмотрел вниз, всё, что я увидел, — это темнота смотрящая на меня. Это напомнило мне оракула, с которым я консультировался в Торговом Центре «Маммона». Вот только здесь, далеко внизу, я отчетливо ощущал запах моря.

Сэр Гарет вежливо, но твёрдо взял меня за руку и оттеснил в сторону. Один из рыцарей снял шлем и подошёл к колодцу. Сэр Гарет прошептал мне на ухо имя рыцаря, — сэр Персифаль. Рыцарь, старик лет восьмидесяти с глубокими морщинами на лице, запавшими глазами, тонкими губами и огромной гривой белоснежных волос с лицом серьёзным, даже мрачным, но взглядом острым и ясным. Сэр Персифаль осторожно опёрся о камень своими старыми, хрупкими, покрытыми печёночными пятнами, но они всё ещё сильными руками.